Textbeispiele
  • Sultan Mohammad will sich in Erfurt für eine spätere Aufgabe im Bildungswesen, etwa im Bildungsministerium, oder in der kommunalen Verwaltung vorbereiten.
    يرغب سلطان محمد في إعداد نفسه في إيرفورت للقيام بمهام لاحقة في مجال التعليم، أو بالأحرى في وزارة التعليم أو في الإدارة المحلية.
  • Die Philosophin Şeyla Benhabib sieht ein demokratisches Defizit in Deutschland. Sie fordert ein kommunales Wahlrecht für Nicht-Staatsangehörige – und die rechtliche Gleichstellung des Islams mit anderen Religionen. Deniz Utlu hat sich mit ihr unterhalten.
    ترى الفيلسوفة وأستاذة العلوم السياسية في جامعة ييل الأمريكية، شيلا بن حبيب، أنَّ هناك قصورا في تطور الديمقراطية الألمانية فيما يتعلق بحقوق المهاجرين. كما تطالب بمنح الأجانب المقيمين في البلاد حقّ المشاركة في الانتخاب البلدية ومساواة الإسلام مؤسساتيا مع الديانات الأخرى. دينيز أوتلو حاور شيلا بن حبيب حول هذه القضايا.
  • 1990 kam das Bundesverfassungsgericht aber zu dem Schluss, dass Ausländer keine kommunalen Wahlrechte haben dürfen.
    ولكن في عام 1990 خلصت المحكمة الدستورية الألمانية إلى أنَّه لا يحقّ للأجانب التمتّع بحقّ المشاركة في الانتخاب البلدية.
  • Allerdings gibt es ein Feld, auf dem keine Harmonisierung stattfindet: das kommunale Wahlrecht.
    ولكن في الحقيقة هناك مجال لم يتم فيه إجراء أي تنسيق؛ وهو حقّ المشاركة في الانتخابات البلدية.
  • Es gibt Länder in der EU, wie die Niederlande, Irland oder Schweden, die Nicht-Staatsangehörigen das kommunale Wahlrecht einräumen. Frankreich und Deutschland gehören nicht dazu.
    فهناك دول في الاتِّحاد الأوروبي، مثل هولندا وإيرلندا والسويد، منحت المقيمين غير المواطنين الحقّ في المشاركة في الانتخابات البلدية ولكن فرنسا وألمانيا لم تعملا بهذا الأمر.
  • Weshalb ist das kommunale Wahlrecht von so großer Bedeutung?
    لِمَ يحظ حقّ المشاركة في الانتخابات البلدية بهذا القدر من الأهمية؟
  • "Diese Beachtungsökonomie hat eine Schieflage erzeugt, so dass wir momentan mit einer weitgehenden Fixierung auf negative Berichtserstattung zu tun haben. Beispielweise tauchen kaum Berichte über die gute Arbeit von Islamisten auf kommunaler Ebene bzw. deren gewaltloser Widerstand auf."
    "لقد خلق هذا الاهتمام حالة من الاعوجاج، بحيث أصبحنا نواجه في الوقت الحاضر تركيزًا بعيد المدى على التقارير والريبورتاجات السلبية، حيث لا يكاد يتم عرض تقارير وريبورتاجات حول العمل الخيري الذي يقوم به الإسلامويون على مستوى البلديات والخدمات العامة أو حول مقاومتهم السلمية التي لا يستخدم فيها العنف".
  • Die PJD ist auf kommunaler Ebene bislang weniger durch Islamisierung hervorgetreten, sondern vielmehr durch ihr konsequentes Vorgehen gegen Korruption. Man hat die Frauen nicht unter den Schleier gezwungen, und man hat auch den Alkohol nicht verboten.
    لم يبرز حزب العدالة والتنمية حتى الآن على مستوى البلديات من خلال عملية الأسلمة بقدر ما برز من خلال إجراءاته الحازمة ضدّ الفساد، حيث لم تجبر النساء على ارتداء الحجاب وكذلك لم يمنع الخمر.
  • Ihre politische Partizipation wurde durch die Verleihung des Wahlrechts (1930 auf kommunaler, 1934 auf nationaler Ebene) ermöglicht. Atatürk förderte zumindest symbolisch die Teilnahme von Frauen in zahlreichen bisher von Männern besetzten Feldern und Berufen.
    لقد أُتيحت لهن المشاركة في الحياة السياسية من خلال منحهنَّ حق الانتخاب (في عام 1930 على مستوى المجالس البلدية وفي عام 1934 على مستوى المجلس الوطني). طالب أتاتورك على الأقل بشكل رمزي بمشاركة النساء في العديد من المجالات والمهن التي كانت حتَّى ذلك حكرًا على الرجال.
  • Die religiösen Reformer, die in den letzten Jahren bei den Präsidentschafts-, Kommunal- und Parlamentswahlen eine Niederlage nach der anderen einstecken mussten, versuchen nun den Schulterschluss mit Pragmatikern und traditionalistischen Konservativen und akzeptieren nun die Führungsrolle Rafsandschanis.
    أمَّا المصلحون المتديِّنون الذين تحتَّم عليهم أن يكابدوا الخسارة تلو الأخرى في الانتخابات الرئاسية وانتخابات المجالس البلدية والقروية والبرلمانية التي أجريت في السنين السابقة، فهم يحاولون الآن التكاتف مع البراغماتيين والمحافظين التقليديِّن بالإضافة إلى أنَّهم يقبلون بالدور القيادي لرفسنجاني.
Synonyme
  • städtisch, kommunal, gemeindlich
Beispiele
  • Dass Behinderte landesweit mit kommunal ambulanter Betreuung zurechtkommen, haben die Schweden vorgemacht; ihre Konsequenz aus der Nazi-Medizin., Was in den ostdeutschen Bundesländern jahrelang fehlte, war eine kommunal verankerte Zivilgesellschaft., Gewählt wurde am Sonntag zwar siebenmal, europaweit und kommunal, zuvor hatten noch Bremen und Indonesien abgestimmt; aber gab es bei all diesen Urnengängen etwa wählbare Helden?, Rechte Konkurrenz muss die NPD nicht fürchten, DVU und Republikaner treten kommunal kaum in Erscheinung., Alle kleineren Sachen werden vor Ort geregelt, kommunal., Und den Einwand vieler Politiker, nur eine kommunal verankerte Kasse agiere zum Wohl der Region, lässt Dreyer nicht gelten., Sie arbeitet in zahlreichen Gremien und Ausschüssen, kommunal und auf Bundesebene., Sei denken kommunal und föderal und europäisch, so wie seit Gründung der westdeutschen Republik., Die Galerie ist kommunal, aber dennoch sind die ausgestellten Werke verkäuflich., Der Präsident des Deutschen Landkreistages, Axel Endlein, forderte, das Asylbewerber-Leistungsgesetz "nicht zu Lasten der kommunal finanzierten Sozialhilfe" zu ändern. phn
leftNeighbours
  • rein kommunal, überwiegend kommunal
rightNeighbours
  • kommunal verwalteten, kommunal untergebrachter, kommunal betriebenen, kommunal geführte, kommunal geführten, kommunal verankerte, kommunal verwaltete, kommunal beherrschten, kommunal betriebene, kommunal finanzierten
wordforms
  • kommunalen, kommunale, kommunaler, kommunales, kommunal, kommunalem