die Instanz [pl. Instanzen]
مَرجِع [ج. مراجع]
Textbeispiele
  • Das Gericht ist die höchste Instanz in diesem Fall
    المحكمة هي المرجع الأعلى في هذه القضية
  • Die Universität gilt als wichtige Instanz für wissenschaftliche Forschung
    تعتبر الجامعة المرجع الهام للبحث العلمي
  • Der Schiedsrichter ist die letzte Instanz in einem Fußballspiel
    الحكم هو المرجع الأخير في مباراة كرة القدم
  • Er betrachtet seinen Vater als moralische Instanz
    يرى أباه كمرجع أخلاقي
  • Die Behörden sind die zuständige Instanz für die Ausstellung von Ausweisen
    السلطات هي المرجع المسؤول عن إصدار الجوازات.
  • Am 25. Dezember 2005 hob der oberste Gerichtshof die Richtersprüche auf und verwies den Fall an eine untere Instanz zurück.
    وفي الخامسِ والعشرين من ديسمبر 2005 قامت المحكمة العليا بسحب الأحكام ثم أحالت القضية إلى هيئة قضائية أدنى.
  • Sie haben deswegen keinen Status oder höhere Instanz. Dies erlaubt es den Todesschwadronen und kriminellen Banden sowie anderen ähnlichen Gruppen, die seit der Besetzung den Irak überschwemmt haben, diese Minderheit zu überfallen und skrupellos gegen sie vorzugehen, wie im Folgenden berichtet wird.
    الأمر الذي جعلهم بلا صفة ولا صاحب، الأمر أغرى فرق الموت والعصابات الإجرامية وغيرها من الفئات التي بات يزخر بها البلد منذ الاحتلال، باستباحتهم والفتك بهم على النحو الذي سنرى نماذج له بعد قليل.
  • Der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte ist für etwa 800 Millionen Bürger Europas die letzte juristische Instanz in Menschenrechtsfragen. Die dem Gericht vorgelegten rund 50.000 Individualbeschwerden pro Jahr belegen eindrucksvoll seine Popularität.
    تعتبر المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أعلى جهة قضائية مختصة بقضايا حقوق الإنسان بالنسبة لحوالي 800 مليون مواطن في أوروبا. كما أن وصول حوالي 50000 شكوى فردية سنوياً يؤكد بوضوح شهرة تلك المحكمة.
  • Religionsgründer Imam Ali liegt hier begraben. Nadjaf hat den größten schiitischen Friedhof der Welt und die höchste religiöse Instanz der Schiiten, die Religionsschule Hawsa.
    وفي النجف توجد أكبر مقبرة شيعية في العالم وكذلك السلطة الدينية الشيعية العليا، أي الحوزة العلمية الدينية.
  • Das saudische religiöse Establishment befindet sich, was diese rivalisierende, bedrohliche Instanz angeht, schon lange im Alarmzustand.
    وكانت المؤسسة الدينية السعودية منذ أمد بعيد على أهبة الاستعداد للتصدي لهذا الكيان المنافس الذي يهددها.
  • Islamisten drohen Deutschland und Österreich" – so lautete die Schlagzeile, als im März 2007 ein deutschsprachiges Video aus dem Umfeld der al-Qaida auftauchte, in dem vor Anschlägen gegen deutsche und österreichische Ziele gewarnt wurde. Ein Wiener Gericht verurteilte die Urheber des Videos mittlerweile in erster Instanz zu Haftstrafen.
    "الإسلامويون يهددون ألمانيا والنمسا" – هكذا كانت العناوين في شهر مارس/آذار 2007 عندما ظهر فيلم فيديو باللغة الألمانية من محيط تنظيم القاعدة، وفيه تم التحذير من تنفيذ ضربات ضد أهداف ألمانية ونمساوية. صنّاع الفيلم اقتيدوا إلى المحكمة في فيينا حيث صدرت ضدهم – في محكمة الدرجة الأولى - أحكام بالسجن.
  • Ich gehe davon aus. Von der internationalen Gemeinschaft wurde sehr intensiv darauf hingearbeitet und es wurde auch Druck ausgeübt. Der Fall wurde an eine höhere Instanz, einem Berufungsgericht, verwiesen.
    أعتقد ذلك. فقد بُذلت جهود كبيرة من قبل المجتمع الدولي من أجل ذلك وتم الضغط على الدولة. وكذلك أحيلت القضية إلى محكمة أعلى، أي إلى محكمة الاستئناف.
  • Der letzte der Artikel, dessen Änderung bei vielen für Entrüstung gesorgt hat, ist Artikel 88. Da geht es um die Beaufsichtigung von Wahlen durch eine unabhängige Instanz, namentlich durch die ägyptischen Richter. Laut Änderung ist es jedoch nun nicht mehr zwingend notwendig, dass ein Richter pro Wahllokal dafür sorgt, dass alles reibungslos abläuft. Für viele ein deutliches Zeichen dafür, dass es in Zukunft wieder vermehrt zu Wahlfälschungen kommen wird.
    تعديل أخير من التعديلات التي أثارت ضجة كبيرة هو تعديل المادة 88 الخاصة بإشراف القضاء على الانتخابات، ومفاد التعديل هو الحد من ذلك الدور وفتح الباب لغير القضاة للإشراف على الانتخابات، ويعتبر البعض أن ذلك سيفتح الباب على مصراعيه للتزوير في نتائج الانتخابات.
  • "Wir haben gleichzeitig über die Vereinten Nationen, über das Völkerrecht, über die Menschenrechte erste Instanzen entwickelt, um Regeln zu bilden, aber bisher unbefriedigend", so Hippler.
    في نفس الوقت فقد أوجدنا عبر منظمة الأمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق الإنسان آليات أولية لسن القواعد، لكن ما تحقق في هذا السياق ما زال أدنى من توقعاتنا".
  • Seit langem fordert das ägyptische Justizwesen, Gesetze zu erlassen, die notwendig sind, um deren Unabhängigkeit von den anderen Instanzen des Staates zu gewährleisten. Nur solche Gesetze seien wirksam, um die Immunität vor solchen Prozessen zu garantieren sowie die Justiz darin zu stärken, eine Rolle fern von jeglichen Repressionen und Bedrohungen einzunehmen.
    وعوض أن ترهب هذه المحاكمة القضاة في مصر زادت من حدة المواجهة القائمة بينهم وبين السلطة حول مطلبهم المزمن في إصدار التشريعات اللازمة لضمان استقلال السلطة القضائية عن بقية السلطات باعتباره الضمانة الوحيدة الكفيلة بتحصينهم من مثل هذه المحاكمات وتمكينهم من القيام بدورهم بعيدا عن كل الضغوط و التهديدات.
Synonyme
  • Amt, Dienststelle | Objekt, Ausprägung
    عاقبة ، مآب ، مآل ، مُنقلب ، عقيبة ، ملجأ ، مأوًى ، مجمع
Synonyme
  • Amt, Ressort, Kompetenz, Instanz, Zuständigkeit, Obrigkeit, Dienststelle, Befugnis, Rechtsweg, Dienstweg
Beispiele
  • Es ist die gewaltigste Instanz des Sozialstaates, die einen möglichst gerechten Ausgleich zwischen Jungen und Alten, Männern und Frauen, Gesunden und Kranken, Singles und Familien herstellen soll., Und natürlich denkt man auch an Martin Walsers Angriffe auf eine angeblich wohlfeil und damit falsch gewordene Erinnerungskultur in Deutschland, der die Frage zugrunde liegt, welche internalisierte soziale Instanz das Gedenken steuert., Immer benennt Nietzsche in letzter Instanz genetische Determinanten: "Abstammung", "Geblüt", "Rasse"; und das gilt selbstverständlich auch für sein (in der Tat uneindeutiges) Reden über "den Juden"., Wenn wir das Subjekt als die Instanz verstehen, die es fertig bringt, sich stets von Objekten abzugrenzen, dann greift eine Öffnung im Objekt zwangsläufig auch aufs Subjekt über., Noch fehlt im orthodoxen Christentum eine allgemein antipolitische Instanz., Der ästhetische Verzicht lässt die Macht des Mediums so sehr in den Vordergrund treten, wie der Regisseur, der nicht genannt wird, in ihm zur einzig verbliebenen Instanz einer einst arbeitsteiligen und auch dadurch vielschichtigen Kunst wird., Intellektuelle hätten als "vernunftbegabte Instanz" ausgespielt., Es war zu einer moralischen Instanz geworden., So wie es ein internationales Gewaltmonopol nur dann gäbe, wenn eine Instanz vorhanden wäre, die sich selbst gegenüber dem mächtigsten Staat behaupten könnte., Will der Hegemon zu einer moralischen Instanz werden, dann muß er schon selbst herab und zu ihnen auf den Boden kommen.
leftNeighbours
  • erster Instanz, zweiter Instanz, letzter Instanz, moralische Instanz, nächste Instanz, ersten Instanz, nächsthöhere Instanz, zweite Instanz, höhere Instanz, zweiten Instanz
rightNeighbours
  • Instanz abgewiesen, Instanz freigesprochen, Instanz bestätigt, Instanz entschieden, Instanz zurückverwiesen, Instanz anrufen, Instanz aufgehoben, Instanz unterlegen, Instanz anzurufen, Instanz verhängten
wordforms
  • Instanz, Instanzen