die Heimkehr
عَوْدَةٌ [ج. عودات]
Textbeispiele
  • Er erzählte uns von seiner Heimkehr nach zehn Jahren der Abwesenheit
    حكى لنا عن عودته بعد عشر سنوات من الغياب.
  • Wir freuen uns auf Ihre Heimkehr im nächsten Sommer
    نحن نتطلع إلى عودتك في الصيف المقبل.
  • Die Heimkehr aus dem Urlaub war sehr ermüdend
    كانت العودة من العطلة مرهقة جداً.
  • Nach seinem Studienabschluss plant Hussein seine Heimkehr
    بعد تخرجه، يخطط حسين لعودته.
  • Die Feier wurde im Anlass seiner Heimkehr veranstaltet
    تم تنظيم الحفل بمناسبة عودته.
  • Während die irakische Regierung die Werbetrommel für Maßnahmen zur Rückführung der auf etwa 2,5 Millionen geschätzten Binnen- und weiteren über zwei Millionen irakischen Flüchtlingen im Ausland rührt, warnt das UN-Flüchtlingskommissariat vor einer verfrühten Heimkehr.
    وبينما تقوم الحكومة العراقية بقرع طبول الدعاية لإجراءات عودة اللاجئين العراقيين الذين يُقدر عددهم بنحو مليوني ونصف مليون في الداخل، وزهاء مليوني في الخارج، فإن مفوضية اللاجئين التابعة للأمم المتحدة تحذر من العودة المتعجلة إلى الوطن.
  • Die Mudschaheddin hatten schon zuvor mit Putschdrohungen dafür gesorgt, dass Sahir Schah seine Heimkehr mehrmals verschieben musste. In einem Paradebeispiel imperialer Machtpolitik erklärte Khalilzad - und nicht der König selbst – öffentlich dessen Verzicht auf alle öffentlichen Ämter.
    أما المجاهدون فقد هددوا قبل ذلك بترتيب انقلاب على الحكم مما اقتضى من ظاهر شاه تأجيل عودته إلى موطنه مرات عديدة. وقد صدر عن خاليزاد وليس عن ظاهر شاه نفسه تصريح علني بأن الملك السابق تنازل عن تبوء أي من مناصب الدولة. وجاء هذا التصريح ليكون بمثابة استعراض حي لسياسة السيطرة الإمبريالية.
  • Die Frage Ihrer Einbeziehung, Rückkehr und Entschädigung stand im Raum. Israel blockierte ihre Heimkehr.
    كما كانت تُطرح أمور مشاركتهم في تقرير المصير وعودتهم ودفع التعويضات لهم. أما إسرائيل فقد أَغلقت طريق عودة الفلسطينيين إلى وطنهم.
  • Die damals Vertriebenen nahmen ihre Hausschlüssel mit, denn sie rechneten mit ihrer baldigen Heimkehr.
    وأخذ مشردو عام ١٩٤٨ معهم مفاتيح بيوتهم لظنهم أن العودة قريبة.
  • Vollzieht die Hadsch-Pilgerfahrt und die `Umra-Pilgerfahrt, um Gott zu dienen. Sollte euch (nach den einleitenden Ihrâm-Riten) der Feind den Weg abschneiden, könnt ihr euch (vom Ihrâm, dem einleitenden Weihezustand der Pilgerfahrt) dadurch loslösen, daß ihr irgendein Tier, das ihr gerade findet (ein Schaf, eine Kuh oder ein Kamel) schlachtet (und dessen Fleisch an die Armen verteilt). Ihr dürft euch die Haare nicht eher schneiden, bis ihr die Hadsch-Riten abgeschlossen habt. Ist einer aber krank, oder hat er ein Leiden am Kopf, braucht er sich die Haare nicht zu schneiden. Er hat aber dafür einen Ersatz durch Fasten, Almosen oder eine Opfergabe zu leisten (: drei Tage fasten auf die übliche Weise oder sechs Arme jeweils einen Tag verköstigen oder ein Schaf schlachten und an die Armen verteilen). Ist während der Pilgerfahrt Friedenszeit, und ihr habt zuerst die `Umra vor der Hadsch-Pilgerfahrt verrichtet und wollt bleiben bis zur Pilgerfahrt, so schlachtet ein erschwingliches Opfertier! Wer kein Opfertier findet oder es sich nicht leisten kann, hat drei Tage während der Pilgerfahrt und sieben Tage nach der Heimkehr zu fasten, das sind im ganzen zehn volle Tage. Diese Vorschriften gelten für diejenigen, deren Familien nicht in der Nähe von Mekka wohnen. Haltet euch gottesfürchtig daran und wißt, daß Gott schwer bestrafen kann!
    وأتموا الحج والعمرة لله فإن أحصرتم فما استيسر من الهدي ولا تحلقوا رءوسكم حتى يبلغ الهدي محله فمن كان منكم مريضا أو به أذى من رأسه ففدية من صيام أو صدقة أو نسك فإذا أمنتم فمن تمتع بالعمرة إلى الحج فما استيسر من الهدي فمن لم يجد فصيام ثلاثة أيام في الحج وسبعة إذا رجعتم تلك عشرة كاملة ذلك لمن لم يكن أهله حاضري المسجد الحرام واتقوا الله واعلموا أن الله شديد العقاب
  • Einige unter ihnen sagten: "O ihr Bewohner Yathribs! Es hat keinen Zweck, hier zu bleiben. Kehrt um!" Einige baten den Propheten um Erlaubnis, heimkehren zu dürfen und sagten: "Unsere Häuser sind ungeschützt." Schutzlos waren sie aber nicht. Sie wollten nur vom Kampfort fliehen.
    وإذ قالت طائفة منهم يا أهل يثرب لا مقام لكم فارجعوا ويستأذن فريق منهم النبي يقولون إن بيوتنا عورة وما هي بعورة إن يريدون إلا فرارا
  • Kein Sünder trägt die Last eines anderen. Wenn ein sündenbeladener Mensch einen zum Mittragen holen könnte, würde er ihm nichts abnehmen können, auch wenn es sich um einen Blutsverwandten handelt. Du kannst nur diejenigen warnen, die ihren Herrn im Verborgenen fürchten und die das Gebet verrichten. Wer sich läutert, läutert sich zu seinem eigenen Vorteil. Zu Gott führt die endgültige Heimkehr.
    ولا تزر وازرة وزر أخرى وإن تدع مثقلة إلى حملها لا يحمل منه شيء ولو كان ذا قربى إنما تنذر الذين يخشون ربهم بالغيب وأقاموا الصلاة ومن تزكى فإنما يتزكى لنفسه وإلى الله المصير
  • h) der Rekrutierung und dem Einsatz von Kindersoldaten, die gegen die internationalen Menschenrechtsnormen verstoßen, unverzüglich ein Ende zu setzen und mit der Mission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo, dem Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen, dem Sonderbeauftragten des Generalsekretärs für Kinder und bewaffnete Konflikte sowie mit den humanitären Organisationen vorbehaltlos zu kooperieren, um die rasche Demobilisierung der Kindersoldaten sowie ihre Heimkehr und Rehabilitation sicherzustellen;
    (ح) الكف فورا عن تجنيد واستخدام الأطفال الجنود، بما يتنافى والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والتعاون بدون تحفظ مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، والممثل الخاص للأمين العام المكلف بمسألة آثار الصراعات المسلحة على الأطفال وهيئات المساعدة الإنسانية، وذلك للتعجيل بتسريح الأطفال الجنود وعودتهم إلى ديارهم وإعادة إدماجهم؛
  • unterstreicht nachdrücklich, wie wichtig ein zügiger und geordneter Demarkationsprozess ist, um den Frieden zu fördern, die Beziehungen zwischen den Parteien zu normalisieren, den Vertriebenen die Heimkehr zu ermöglichen und die Parteien in die Lage zu versetzen, das Problem des Grenzverlaufs hinter sich zu lassen und den Weg für den Wiederaufbau, die Entwicklung sowie die politische und wirtschaftliche Zusammenarbeit zu bahnen;
    يشدد بقوة على أهمية إنجاز عملية ترسيم الحدود بسرعة ونظام بغية تدعيم السلام وإعادة العلاقات بين الطرفين إلى حالتها الطبيعية ولتمكين النازحين من العودة إلى ديارهم وبغية تمكين الطرفين من تجاوز مسألة الحدود بالكامل وتمهيد السبيل للتعمير والتنمية فضلا عن التعاون السياسي والاقتصادي؛
  • Unzählige Details wurden beachtet: Thailand flog Botschafter in die betroffenen Landesteile, damit diese ihren Landsleuten Hilfe leisten konnten; man half Menschen, die ihr Geldund ihren Pass verloren hatten bei ihrer Heimkehr; die Verletztenwurden versorgt, Systeme zur Leichenidentifizierung geschaffen undnach Lösungen gesucht, um die Probleme im Zusammenhang mit dem Mangel an Leichensäcken und gekühlten Aufbewahrungsorten für die Toten bewältigen.
    فقد اهتمت تلك الحكومات بتناول عدد هائل من التفاصيل: أرسلتتايلاند عدداً من السفراء إلى المناطق المنكوبة من البلاد للسهر علىتلبية احتياجات المواطنين؛ فساعدت أولئك الذين فقدوا أموالهم وجوازاتسفرهم على العودة إلى ديارهم، ووفرت المساعدات الصحية للمصابين، وعملتعلى وضع أنظمة خاصة بالتعرف على الجثث، وتعاملت مع المصاعب التي نجمتعن نقص أكياس الجثث والافتقار إلى مرافق حفظ الجثث فيالمبردات.
Synonyme
  • ائتياب ، رُجُوع ، إياب ، مآب ، قُفُول ، معاد ، توبة ، ارتداد
Synonyme
  • Rückkehr, Zyklus, Heimkehr, Wiederkehr, Turnus, Wiederkunft, Rückkunft, Zurückkunft, Zurückkommen, Periodizität
Beispiele
  • Zweimal seit ihrer Heimkehr hatte sie Georg, wenn sie zu Besuch bei ihrer Muhme in Chur war, von ferne erblickt., Unter dem Vorwand, daß nur die Schulden ihn in Paris fesselten und daß seine Heimkehr von deren Abtragung abhänge, wußte er immer von Neuem bedeutende Geldsummen von ihnen zu erhalten., Er hat den heiligen Vater nach Savona zurückgeschickt und es heißt, er werde demselben nächstens die Heimkehr nach Rom gestatten. ein sicheres Zeichen, daß sein frecher Uebermuth gebrochen ist., Horburg freute sich sehr ihrer Heimkehr, und auch sie freute sich., Als sie darüber einig waren, machte O'Connor einen Spaziergang und begegnete bei der Heimkehr Horburg am Coliseum, der eben von seinem Zwiegespräch mit Marco zurückkam., Alle wünschten glückliche Reise und glückliche Heimkehr, und als der Wagen verschwunden war und Jeder zu seinem Tagewerk zurückkehrte, wiegte die Haushälterin bedachtsam das Haupt und sagte prophetisch:, Aber diese zitterte mit den Kindern vor dem Strafgericht, das bei des Vaters Heimkehr über sie sammt und sonders einbrechen werde., Wir kehrten von einer langen Wanderung zurück und wurden bei der Heimkehr, aber noch in der Stadt, von einer wahren Sintflut überfallen, vor der man sich hier zu Lande in keinen Wagen, in keine Portechaise [Sänfte] retten kann., Wenn man ausgeht braucht man keinen Mantel für die Heimkehr am Abend mitzuschleppen; wenn man nicht im Sand gehen mag, besteigt man ein friedliches und flinkes Eselein und reitet zum Diner., Er fiel in räuberische Hände und wurde dermaßen ausgeplündert, daß er wegen seiner Heimkehr nach Jerusalem in einige Verlegenheit geriet, denn sein einziges Kleidungsstück war sein Hut geblieben, den die Beduinen nicht brauchen konnten.
leftNeighbours
  • Eduards Heimkehr, glückliche Heimkehr, zur Heimkehr, Langsame Heimkehr, seiner Heimkehr, Rosamunde Pilcher Heimkehr, baldige Heimkehr, triumphale Heimkehr, sichere Heimkehr, glücklichen Heimkehr
rightNeighbours
  • Heimkehr ins, Heimkehr ihres, Heimkehr Hongkongs, Heimkehr gehindert, Heimkehr Hunderttausender, Heimkehr erleichtern, Heimkehr nach, Heimkehr verwehrt, Heimkehr abhalten, Heimkehr antraten