hängen {hing ; gehangen}
Textbeispiele
  • Der Mantel hängt im Schrank
    نعلّق المعطف في الخزانة
  • Die Blumen hängen wegen der Hitze
    الأزهار تتدلى بسبب الحرارة
  • Die Lampe hängt von der Decke
    الثريا معلقه من السقف
  • Der Schlüssel hängt an der Wand
    المفتاح معلق على الجدار
  • Die Glocke hängt im Turm
    الجرس معلق في البرج
  • «Deswegen bedeutet mir Autarkie so viel - selber sein Leben bestimmen zu können und nicht am Rockzipfel von irgendjemandem zu hängen. Das ist in meinem Leben immer etwas ganz Wichtiges gewesen», sagt Maffay. Sein Ziel ist es nicht nun mehr, sehr viel Erfolg zu haben, sondern einfach nur Balance, Zufriedenheit. «Wenn ich dieses Gleichgewicht auf Dauer verlieren würde - ich verliere es ja manchmal, das ist ja normal - aber wenn ich es auf Dauer verlieren würde, das wäre schlecht.»
    عبّر مافاى عن رأيه قائلاً: „لذلك فإن الاكتفاء الذاتي يعنى لي الكثير – يعنى القدرة على تقرير الحياة باستقلال وعدم التعلق بأذيال أحد. هذا الأمر له أهمية كبيرة في حياتي.“ لم يعد هدفه الآن تحقيق نجاح كبير فحسب وإنما هو ببساطة الوصول إلى التوازن والرضا. „إذا فقدت هذا التوازن على الدوام – فقدانه في بعض الأحيان شيء طبيعي – ولكن أن أفقده على الدوام فهذا أمر سيء."
  • Damit unterstützen wir den auf Mehrsprachigkeit ausgerichteten Ansatz der Europäischen Union. Die Chancen für den Erhalt und die Förderung des Deutschen als Fremdsprache in Europa und weltweit hängen entscheidend davon ab, dass es gelingt, Mehrsprachigkeit als wertvolle Grundlage kultureller und wirtschaftlicher Entwicklung zu verankern.
    وبهذا فإننا ندعم المنحى الذي ينتهجه الاتحاد الأوربي الهادف إلى تحقيق التعددية اللغوية. إن فرص المحافظة على اللغة الألمانية كلغة أجنبية في أوروبا وفي العالم ودعمها تتوقف بشكل حاسم على ما إذا نجحنا في تعزيز أسهم التعددية اللغوية بوصفها أساسا قيما لتحقيق التنمية الثقافية والاقتصادية.
  • Die Stärke der heutigen Reformbewegung im Iran - wie auch deren Schwäche - hängen unmittelbar mit dem Anwachsen einer neuen Mittelschicht in der jüngeren Vergangenheit zusammen.
    وكذلك ترتبط قوة حركة الإصلاح الحالية في إيران وأيضًا ضعفها ارتباطًا مباشرًا مع نمو الطبقة الوسطى الجديدة وظهورها في الآونة الأخيرة.
  • Es hängen Transparente und Wimpel mit dem Bildnis des jugendlichen Kämpfers Hussein, der aus schiitischer Sicht im Islam den richtigen Weg beschritten hat.
    وكذلك هناك لافتات وبيارق رسمت عليها صورة الحسين، هذا المجاهد الشاب الذي سلك حسب وجهة نظر الشيعة الطريق الصحيح في الإسلام.
  • Von den Zielen sollen wir uns nicht verabschieden, aber wir müssen den Zeithorizont auf 30 bis 50 Jahre ausdehnen und wir müssen die Teilziele erheblich niedriger hängen. Wir werden in den nächsten zehn Jahren keine Demokratie und keine rechtsstaatliche Polizei in Afghanistan erleben.
    ولا ينبغي بنا صرف النظر عن هذه الأهداف، ولكن يجب علينا أن نوسِّع المدى الزمني إلى ثلاثين وحتى خمسين عامًا ويجب علينا بالإضافة إلى ذلك التقليل كثيرًا من الأهداف الجانبية. ولن نرى في العشرة أعوام القادمة ديمقراطية وشرطة تخضع لسيادة القانون في أفغانستان.
  • Es komme darauf an, diese Identitäten nicht weiter zu politisieren. "Stattdessen solle man gemeinsame Räume schaffen, in der Politik wie im Privatleben", schreibt Weber. Die Emanzipation des Einzelnen hänge letztlich davon ab, ob er seine Zugehörigkeit zu einem Kollektiv frei auswählen oder auch ablehnen könne.
    إن المهم هو عدم إضفاء الصبغة السياسية على تلك الهويات. تقول فيبر: " على المرء، بدلاً من ذلك، أن يخلق أماكن مشتركة، سواء في السياسة أو في الحياة الشخصية." إن تحرير الفرد يتوقف في خاتمة المطاف على ما إذا كان حراً في اختيار انتمائه إلى هوية جمعية أو في رفضها.
  • Am liebsten würde er vom derzeitigen Parlament gewählt werden, ohne seine Uniform an den Nagel zu hängen.
    ويفضل مشرف أَنْ يُنتَخبَ من قبل الجمعياتِ الحاليةِ بدون خلع زيه العسكرية.
  • Dann fährt sie fort und sagt: "wenn jetzt auch noch Verantwortliche der Europäischen Union Kritik an ATATÜRK betreiben, dann schaden sie unseren Beziehungen, die ohnehin am seidenen Faden hängen."
    ثم تتابع قائلة: "إذا قام مسؤولي الإتحاد الأوروبي بتوجيه نقد الآن إلى أتاتورك فإنهم يضرون علاقاتنا المحفوفة على كل الأحوال بالمخاطر".
  • Die Foltermethoden: Gefangene tagelang an Handschellen nackt von der Decke hängen zu lassen, Essens- und Schlafentzug, Waterboarding - darüber haben sie gelesen.
    من أشكال طرق التعذيب : يعلق المعتقلون برؤوسهم في السقف عراة طيلة أيام عديدة فيما بقيت أياديهم مقيدة بالكلبشات، يحرمون من الطعام والنوم وتوضع رؤوسهم لمدة طويلة في أوان مليئة بالماء. تلك أمور يعرف شأنها قراء الصحف.
  • Rund 165 000 Angestellte im öffentlichen Dienst – Lehrer, Verwaltungsangestellte, Ärzte und Sicherheitskräfte – hängen von diesem Geld direkt ab. Sie versorgen damit ausgedehnte Familien.
    وللعلم، فإنه يوجد حوالي 165000 من العاملين في قطاع الدولة، كالمعلمين والموظفين الإداريين والأطباء والقوى الأمنية، الذين يعتمدون اعتمادا مباشرا على تلك المساعدات المالية، وذلك نظرا لأنهم يعيلون أفراد عائلاتهم ذات العدد الكبير من الأفراد.
Synonyme
  • fixieren | strangulieren, aufknüpfen
Synonyme
  • hängen, lieben, verfolgen, anrufen, schweben, telefonieren, entspannen, pendeln, anbringen, verlieben
Beispiele
  • An der Wand hängen eine große nordkoreanische Fahne und die Porträts vom Kim und seinem Sohn Kim Jong-Il., Über den Präpariertischen aus Edelstahl hängen seit der Renovierung vor rund einem Jahr Filteranlagen, die etwas von dem stechenden Geruch des Formalins schlucken, einer Formaldehyd-Lösung, mit der die Leichen konserviert werden., Er könne sich aber schwer vorstellen, dass sich solche Leute ausgerechnet Heckel- oder Kirchner-Bilder ins Wohnzimmer hängen, meinte Raue., Überall hängen Girlanden aus tropischen Blumen sowie Kokosseilen, dazwischen merkwürdige, halbmondförmige Kokos-Latex-Rohlinge, die sich gut als Pflanzenhalter gebrauchen lassen., In Deutschland lassen die Wetterfrösche dagegen die Köpfe noch bis zum Wochenende hängen., Aber die Adler lassen die Flügel nicht hängen und haben im Rennen um die 82. deutsche Eishockey-Meisterschaft ein Comeback ins Visier genommen., Sie verkriechen sich auch tagsüber in ihre Zimmer und hängen das international bekannte Schildchen an die Türklinge zum Gang: "Do not disturb", was in Cuzco so viel bedeutet wie "Ich bin höhenkrank!", Obwohl versucht wurde, Kompetenzen abzugeben, bleiben nach wie vor lästige Routinearbeiten und vor allem strategische Fragen an der Doppelspitze aus dem 47-jährigen Mitbegründer Bill Gates und dem 46-jährigen Ballmer hängen., Doch Günthers Sprungaufgabe blieb an der Netzkante hängen., Sie haben indes etwas Wunderliches: An ihnen hängen Prügel, dazu Tafeln mit dem Spruch: "Wer seinen Kindern giebt das Brodt und leidet nachmals selber Noth, den schlage man mit dieser Keule todt."
leftNeighbours
  • Wänden hängen, an der Wand hängen, Wand hängen, Decke hängen, um den Hals hängen, an die Wand hängen, in der Luft hängen, Köpfe hängen, Schrank hängen, Fenstern hängen
rightNeighbours
  • hängen geblieben, hängen Plakate, hängen lassen, hängen Fotos, hängen in der Luft, hängen schlaff, hängen bleibt, hängen Poster, hängen Schilder, hängen Bilder
wordforms
  • hängt, hängen, hänge, hing, gehängt, hingen, hängte, hängten, hängend, hinge, gehangen, hängst, häng, hingst, hingt, hänget, hingest, hinget, hängest