Textbeispiele
  • Der Polizist warnte die Jugendlichen vor den Konsequenzen ihrer Handlungen.
    حذر الشرطي الشباب من عواقب أفعالهم.
  • Das Warnschild muss an gut sichtbaren Orten platziert werden.
    يجب وضع اللوحة التحذيرية في مكان واضح ومرئي.
  • Sie schickte eine warnende Nachricht an ihre Freunde.
    أرسلت رسالة تحذيرية لأصدقائها.
  • Er sprach mit einem ernsten, warnenden Ton.
    تحدث بنبرة جدية وتحذيرية.
  • Der Lehrer warnte die Schüler, dass sie bei Betrug durchfallen würden.
    حذر المعلم الطلاب من أنهم سيفشلون في حالة الغش.
  • Diese Situation dient den Herrschenden in Zentralasien als warnendes Beispiel gegen weitere Demokratisierung.
    يخدم هذا الوضع الحكَّام في آسيا الوسطى كمثال يحذّر من مواصلة التحوّلات الديموقراطية.
  • Der Angriff auf den Schiffskonvoi, von Erdogan als "blutiges Massaker" verurteilt, wird als Zeitenwende präsentiert. Von Banditentum, Piraterie, Staatsterrorismus ist die Rede, und auch eine Strafverfolgung gegen die Verantwortlichen wird angekündigt. Erdogan erklärt Israel gegenüber warnend, die Feindschaft der Türkei sei so stark, wie ihre Freundschaft wertvoll sei.
    فهذا الهجوم الذي أدانه أردوغان واعتبره "مذبحة"، بات يُعرض على أنه نقطة تحول في العلاقات بين البلدين. كما أصبح الكلام يدور حول اللصوصية والقرصنة وإرهاب الدولة، وعن ملاحقة المسؤولين عن الهجوم قانونياً وسط تحذيرات أردوغان من اختبار قوة صبر تركيا وعداوتها.
  • Sie gehören zu den warnenden linken Stimmen in Israel, zu den Gegnern der Besatzung. Bekommt die konservative Regierung in diesen Tagen die Rechnung dafür präsentiert, dass sie Leuten wie Ihnen einfach nicht zugehört hat?
    أنت واحد من الأصوات اليسارية المحذرة في إسرائيل، وأحد معارضي الاحتلال. هل تواجه الحكومة المحافظة في هذه الأيام العواقب التي تولدت عن عدم إصغائها إلى أشخاص مثلك؟
  • Warten die Ungläubigen etwa darauf, daß die Engel zu ihnen kommen oder daß ihnen Gott erscheint oder daß sie einige warnende Zeichen deines Herrn sehen? Wenn sie solche warnenden Zeichen deines Herrn zu sehen bekommen, nützt es keinem, erst dann zu glauben, wenn er nicht früher geglaubt oder als Gläubiger gute Werke vollbracht hat. Sage ihnen: "Wartet nur! Auch wir warten."
    هل ينظرون إلا أن تأتيهم الملائكة أو يأتي ربك أو يأتي بعض آيات ربك يوم يأتي بعض آيات ربك لا ينفع نفسا إيمانها لم تكن آمنت من قبل أو كسبت في إيمانها خيرا قل انتظروا إنا منتظرون
  • obgleich Wir ihnen warnende Gesandte geschickt hatten.
    ولقد أرسلنا فيهم منذرين
  • in Bekräftigung seines nachdrücklichen Bekenntnisses zur nationalen Einheit und Stabilität Libanons, betonend, dass die Libanesen selbst mit friedlichen Mitteln ohne Einschüchterung und ausländische Einmischung über die Zukunft Libanons entscheiden sollen, und in diesem Zusammenhang davor warnend, dass Versuche, die Stabilität Libanons zu untergraben, nicht toleriert werden,
    وإذ يعيد تأكيد التزامه البالغ بوحدة لبنان الوطنية واستقراره، وإذ يؤكد على أن مستقبل لبنان ينبغي أن يُقرر بالطرق السلمية وعلى يد اللبنانيين أنفسهم، دونما تخويف أو تدخل أجنبي، وإذ يحذر في هذا الصدد من أنه لا تسامح مع المحاولات الرامية إلى تقويض استقرار لبنان،
  • Der Sicherheitsrat verleiht seiner Besorgnis Ausdruck über die destabilisierende Wirkung von politischen Mordanschlägen und anderen terroristischen Handlungen in Libanon und weist warnend darauf hin, dass es den Förderern der jüngst gegen führende Politiker und führende Mitglieder der Zivilgesellschaft Libanons verübten terroristischen Handlungen nicht gestattet werden darf, die Abhaltung von Parlamentswahlen unter transparenten, freien und demokratischen Bedingungen zu gefährden.
    ”ويعرب مجلس الأمن عن قلقه لما للاغتيالات السياسية والأعمال الإرهابية الأخرى من أثــر مزعزع للاستقرار، ويحذر من السماح لمن يرعون الأعمال الإرهابية الأخيرة المرتكبــة ضــد القادة السياسيين وقادة المجتمع المدني في لبنان بأن يعرضوا للخطر إجراء الانتخابات البرلمانية في ظروف من الشفافية والحرية والديمقراطية.
  • Generalsekretär Kofi Annan reagierte im Juni 2006 mit einem Non-Paper, in dem er bekräftigte, dass gezielte Sanktionen ein wirksames Mittel unter anderem zur Bekämpfung der Bedrohung durch den Terrorismus sein können, gleichzeitig aber warnend darauf hinwies, dass solche Sanktionen nur in jenem Maße nützlich bleiben, in dem sie wirksam sind und als legitim angesehen werden, und dass Legitimität von einem fairen Verfahren und dem Vorhandensein eines Rechtsbehelfs für die durch solche Listen zu Unrecht geschädigten Personen abhängt.
    وفي حزيران/يونيه 2006، رد الأمين العام، كوفي أنان، على ذلك بورقة غير رسمية أكد فيها مجددا أن الجزاءات المحددة الهدف يمكن أن تكون أداة فعالة تُستخدم لمواجهة تهديدات عدة منها خطر الإرهاب، إلا أنه نبه إلى أن هذه الجزاءات ستفقد فائدتها ما لم تثبت فعاليتها ويُنظر إليها باعتبارها جزاءات مشروعة؛ وذكر أن المشروعية تتوقف على عدالة الإجراءات وتوافر سبل الانتصاف للأشخاص الذين يلحق بهم الضرر ظلما من جراء إدراج أسمائهم في هذه القوائم.
  • Der Sicherheitsrat weist warnend darauf hin, dass die für diese Verbrechen Verantwortlichen in vollem Maße zur Rechenschaft gezogen werden müssen und es ihnen nicht gestattet werden wird, die Stabilität, Demokratie und nationale Einheit Libanons zu gefährden.
    ”ويحذر مجلس الأمن المسؤولين عن هذه الجرائم أنهم يجب أن يحاسبوا عليها محاسبة كاملة وأنه لن يُسمح لهم بتهديد الاستقرار والديمقراطية والوحدة الوطنية في لبنان.
  • Daher ist Bolivien weder eine warnende Krise, nocherscheint die altehrwürdige „ Dominotheorie“, der sich sowohl Lyndon Johnson als auch Che Guevara im Fall von Bolivien anschlossen,gültig oder auch nur halbwegs vernünftig.
    إذاً فالوضع في بوليفيا لا يشكل أزمة منذرة غير مسبوقة؛ كمـاأن نظرية "تساقط أحجار الدومينو المتسلسل" العتيقة التي أيدها كل منليندون جونسون و تشيه جيفارا في حالة بوليفيا، لا تبدو صالحة أو حتىشبه معقولة الآن.
Synonyme
  • مُنذّر ، مُنبّه
Synonyme
  • erinnern, drohen, warnen, schreien, auffordern, schimpfen, mahnen, predigen, alarmieren, rügen
Beispiele
  • "Nein, du darfst nicht tun, was du willst," erklärte Pida, indem er zu ihm trat und ihm warnend die Hand auf den Arm legte. "Old Shatterhand gehört mir, und niemand sonst darf ihn berühren., Ich zuckte mit demselben wie einer, welcher erschrickt; da hörte ich eine leise Stimme warnend sagen:, Sie kannte alle, nannte jeden bei seinem Namen, warf dem einen freundlichen Blick zu und drohte jenem, der zum Streite aufgelegt zu sein schien, heimlich warnend mit dem Finger., " hatte er leise und warnend gesagt. "Ich suche Winnetou.", Bei ihm angekommen, richtete er sich auf, legte ihm die Pfoten auf die Achseln, zeigte die Zähne und knurrte ihm warnend in das rote Gesicht, als ob er sagen wolle:, Da trat einer der beiden Beduinen, welche uns geführt hatten, zu mir heran und erhob warnend die Hand., In diesem Augenblick drehte ich mich schnell nach dem Kiaja um und sah, daß dieser den Finger warnend an den Mund gelegt hatte., Sie stand seitwärts hinter dem Bäcker, und als ich nun zu ihr hinblickte, erhob sie warnend den Zeigefinger der rechten Hand, ohne daß ihr Vater es sah., Ich erhob warnend den Arm und rief:, Vor seiner Thüre stand der Wirth und erhob warnend die Hand.
leftNeighbours
  • hob warnend, erhob warnend, fügte warnend, hebt warnend, Zeigefinger warnend, wies warnend, Finger warnend, heben warnend, weist warnend, mahnend warnend
rightNeighbours
  • warnend hinzu, warnend darauf, warnend anmerkt, warnend zurufen, warnend hinzugefügt, warnend gegen mich, warnend hingewiesen, warnend empor, warnend festgestellt
wordforms
  • warnte, warnt, gewarnt, warnen, warnten, warne, warnend, warn, warnet, warnst, warntest, warnest, warntet