wägen {wog / wägte ; gewogen / gewägt}
Textbeispiele
  • Er muss das Gemüse wägen, bevor er es verkauft.
    يجب أن يقوم بوزن الخضروات قبل بيعها.
  • Kannst du bitte dieses Paket für mich wägen?
    هل يمكنك رجاءً أن توزن هذه الحزمة لي؟
  • Sie wiegte das Baby in ihren Armen.
    كانت توزن الطفل في ذراعيها.
  • Wir müssen den Nutzen gegen die Risiken abwägen.
    يجب أن نوازن بين المنافع والمخاطر.
  • Die Waage kann bis zu 100 Kilogramm wägen.
    يمكن للميزان أن يقدر حتى 100 كيلوغرام.
  • Das Eis ist nach wie vor dünn, auf dem Bush und seine europäischen Freunde ihr Tänzchen wagen.
    الجليد الذي يريد بوش وأصدقاؤه الأميركيين الرقص عليه لا يزال رقيقا.
  • Es könnte doch sein, wagen wir leise anzumerken, dass es sich hier vor allem um ein Prestige-Objekt handelt, dessen Vernünftigkeit und dessen Wirtschaftlichkeit noch gar nicht erwiesen ist.
    قد يكون من الممكن ـ ونجرأ على قول ذلك بهمس ـ بأن الأمر هنا يتعلق بإثبات هيبة، لكن عقلانيته واقتصاديته لم تثبت بعد أبدا.
  • Sie wollen partnerschaftlich handeln und Neues wagen. Deshalb sehen wir im Beginn Ihrer Präsidentschaft vor allem Chancen. Gerade jetzt. Auch für uns.
    تريدون العمل على أساس من الشراكة ولا تهابون الجديد. ومن ثم فإننا نرى في مستهل رئاستكم فرصا متاحة وخاصة الآن إنها فرص لنا أيضا.
  • Galt es bis vor einem halben Jahr noch als undenkbar, dass ein Regierungschef es wagen könnte, einen Generalstabschef einfach in den Ruhestand zu schicken, ist es mittlerweile so, dass man den amtierenden obersten Militär lieber noch im Amt belässt, bis eine befriedigende Nachfolgeregelung gefunden wird.
    وإذا كان من المستحيل أن يتخيل أحد قبل نصف عام أن يجرؤ رئيس الحكومة في تركيا على إحالة رئيس الأركان ببساطة إلى التقاعد، فإن الساسة الآن يفضلون أن يتركوا رئيس الجيش الحالي في منصبه حتى يتم الاتفاق على قواعد سلمية تنظم أمر خلافته.
  • Sie haben mich unzählige Male beschimpft und im Parlament angegriffen. Aber es gab auch Frauen, die mir mit dem Tod drohten. Noorzia Atmar sagte einmal: "Ich werde dir Dinge antun, die selbst ein Mann nicht wagen würde zu tun."
    وكذلك تم تهديدي من قبل قادته الذين شتموني مرَّات لا تحصى، وهاجموني في البرلمان. ولكن كذلك كان هناك نساء هدَّدوني بالقتل. والنائبة نورضيا أتمر قالت لي ذات مرة: "سوف أفعل بك أشياء لن يجرؤ حتى الرجل على فعلها".
  • Vielleicht glaubte er, dass die unterlegenen Kandidaten es nach seinem Machtwort nicht wagen würden, das Ergebnis noch anzuzweifeln.
    وربَّما كان يعتقد أنَّ أحدًا من المرشَّحين الخاسرين لن يجرؤ على التشكيك في نتيجة الانتخابات بعد خطبته التي أثبت فيها فوز أحمدي نجاد.
  • Andernfalls ist die Gefahr groß, dass die Regierenden in Israel tatsächlich einen Waffengang gegen das iranische Atomprogramm wagen – in der vermutlich richtigen Annahme, dass in dem Fall die meisten, wenn nicht alle, westlichen Regierungen ein solches Vorgehen als legitime Selbstverteidigung werten.
    هذا وإلا سوف يتعاظم الخطر في أن يتجرأ رجال الحكومة في إسرائيل على القيام بعملية عسكرية ضد البرنامج النووي الإيراني، الشيء الذي يُحتمل اعتباره من معظم الحكومات الغربية عملا مشروعا للدفاع عن النفس.
  • Dies sind nur zwei Beispiele; sie verweisen aber darauf, dass die USA und die EU bei allem Verständnis für die innen- und sicherheitspolitischen Bedenken in arabischen Staaten und in Israel mehr Initiative und Kreativität dabei entfalten sollten, die verschiedenen Parteien davon zu überzeugen, deutlich mehr Eigeninitiative zu wagen – und bei zukünftigen Road Maps und konkreten Übereinkünften weniger auf interpretationsoffene Stufen als auf klare Verpflichtungen zu setzen.
    وهذان مثالان فقط، لكنهما يدلان سوية على أن ضرورة أن تقوم الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي بإبداء المزيد من روح المبادرة والإرادة في تفهم هواجس السياسة الأمنية والداخلية في الدول العربية وإسرائيل، من أجل إقناع الأطراف المختلفة في الإقدام على المزيد من المبادرات الذاتية بشكل واضح، ووضع المزيد من الالتزامات الواضحة في خطط الطريق المستقبلية والاتفاقات الملموسة، بشكل اكبر من الاقتصار على المراحل التفسيرية الداخلية.
  • Ich wage zu behaupten, dass die Türkische Republik einen Übergang von der erzwungenen Gleichartigkeit seiner Bürger hin zu einer tatsächlichen demokratischen Gleichwertigkeit vollzieht.
    وأكاد أقطع بأنَّ الجمهورية التركية تمضي في انتقال من حالة تشابه مواطنيها القسرية إلى تكافؤ ديمقراطي حقيقي.
  • Aus diesem Grunde wäre es gewiss aus der Sicht des Staates sinnvoll, den Verbandsfunktionären die Deutungshoheit über den Islam nicht allein zu überlassen, größere Offenheit gegenüber den kritischen und nichtorganisierten muslimischen Stimmen zu wagen und sich um die Wahrung der Pluralität der Muslime mehr zu bemühen.
    لهذا السبب سيكون من الحكمة بمكان وبكلِّ تأكيد من وجهة نظر الدولة أن لا تترك حقّ السيادة في تفسير الإسلام فقط لأعضاء الجمعيات والروابط الإسلامية، وأن تتعامل بصراحة أكبر مع أصوات المسلمين غير المنتظمين في منظمات وأن تبذل مزيدًا من الجهود للمحافظة على تعددية المسلمين.
Synonyme
  • (Quasisynonyme) Droschke, Fuhrwerk, Gespann, Karren | Auto, Kraftfahrzeug | Eisenbahnwagen, Güterwagen, Waggon
    امتحن ، فحص ، قبّن ، رزن ، نظم ، قرض ، ثقل ، رجح ، حصف ، رصن ، مثقال ، زنة ، قدر ، حمل ثقيل
Synonyme
  • prüfen, überlegen, bedenken, überdenken, erwägen, wägen
Beispiele
  • Wir wissen alles über jene Mythen, die uns blind machen und in dem Glauben wägen, dass wir Erfolg haben werden., Wir wägen dann ab und veröffentlichen nur die Fälle, über die wir uns sicher sein können, weil sie mit vorliegenden Erkenntnissen übereinstimmen., Wenn man das Unwägbare wägen und die wahre Arbeit und das wahre Wissen zahlenmäßig feststellen könnte, du mein Gott, wie hoch würde doch die Schale eines sogenannten süßen Nichtstuers emporschnellen!, Sobald ich mich einigermaßen eingerichtet und umgekleidet hatte, eilte ich, mich wägen zu lassen., "Man soll die Stimmen wägen und nicht zählen", zitiert die Gegenpartei., Bis zum Abend blieben Gäste und Wirte beisammen und ließen allen guten Launen die Zügel schießen, ohne ängstlich die Worte zu wägen, mit denen sie ihren glücklichen Gefühlen so aufrichtig Ausdruck gaben, wie es die Sitte nur irgend erlaubte., Dieser besuchte ihn zuweilen, um sich eines herzbefreienden Gesprächs mit ihm zu getrösten, Sorgen und Hoffnungen mit ihm zu teilen und ersprießliche Schritte mit ihm zu wägen., "Ich weiß selber, was ich bezweckte, und sagt' es Euch bereits," sprach Florian mit gefurchter Stirn. "Jetzt aber rat' ich Euch, Eure Worte zu wägen., Fier dissen krobf hawe ich file Mithel gewißt und angäben das er fergät, haber er ist nichd fergangen sontern noch forhanten und fileichd ist sie desweng häßlich auf mich und auch noch sonzt wägen was., Ich kann die Worte nicht messen und wägen wie Sie!
leftNeighbours
  • sorgfältig wägen, zu wägen, Worte wägen, Wir wägen, Stimmen wägen, Waage wägen, Argumente wägen, vorsichtig wägen
rightNeighbours
  • wägen Vor- und Nachteile, wägen ab
wordforms
  • wägen, wäge, wägsten, wäg, wog, gewogen, wogen, wogt, wägt, wögen, wägend, wöge, wägte, wägten, wägest, wägst, wäget, wogst, wögt, wögst, wägtest, wägtet, gewägt, wögest, wöget