der Wagen [pl. Wagen ; Wägen [südd. österr.]]
عَرَبَة [ج. عربات]
Textbeispiele
  • Ich packte meine Taschen und stieg in den Wagen.
    حَمَلتُ حَقائِبِي وصَعِدتُ إلى العَرَبَة.
  • Mein Wagen ist in der Werkstatt.
    عَرَبَتِي في وَرَشَة الصِيانَة.
  • Weißt du, wo ich meinen Wagen geparkt habe?
    هَل تَعرِف أين صَفَّفتُ عَرَبَتِي؟
  • Er fuhr den Wagen mit hoher Geschwindigkeit.
    قاد العَرَبَة بِسُرعَة عالِية.
  • Der Wagen ist voll mit Gepäck beladen.
    العَرَبَة مُحمَّلة بِالأمتِعَة.
  • Das Eis ist nach wie vor dünn, auf dem Bush und seine europäischen Freunde ihr Tänzchen wagen.
    الجليد الذي يريد بوش وأصدقاؤه الأميركيين الرقص عليه لا يزال رقيقا.
  • Es könnte doch sein, wagen wir leise anzumerken, dass es sich hier vor allem um ein Prestige-Objekt handelt, dessen Vernünftigkeit und dessen Wirtschaftlichkeit noch gar nicht erwiesen ist.
    قد يكون من الممكن ـ ونجرأ على قول ذلك بهمس ـ بأن الأمر هنا يتعلق بإثبات هيبة، لكن عقلانيته واقتصاديته لم تثبت بعد أبدا.
  • Sie wollen partnerschaftlich handeln und Neues wagen. Deshalb sehen wir im Beginn Ihrer Präsidentschaft vor allem Chancen. Gerade jetzt. Auch für uns.
    تريدون العمل على أساس من الشراكة ولا تهابون الجديد. ومن ثم فإننا نرى في مستهل رئاستكم فرصا متاحة وخاصة الآن إنها فرص لنا أيضا.
  • Galt es bis vor einem halben Jahr noch als undenkbar, dass ein Regierungschef es wagen könnte, einen Generalstabschef einfach in den Ruhestand zu schicken, ist es mittlerweile so, dass man den amtierenden obersten Militär lieber noch im Amt belässt, bis eine befriedigende Nachfolgeregelung gefunden wird.
    وإذا كان من المستحيل أن يتخيل أحد قبل نصف عام أن يجرؤ رئيس الحكومة في تركيا على إحالة رئيس الأركان ببساطة إلى التقاعد، فإن الساسة الآن يفضلون أن يتركوا رئيس الجيش الحالي في منصبه حتى يتم الاتفاق على قواعد سلمية تنظم أمر خلافته.
  • Sie haben mich unzählige Male beschimpft und im Parlament angegriffen. Aber es gab auch Frauen, die mir mit dem Tod drohten. Noorzia Atmar sagte einmal: "Ich werde dir Dinge antun, die selbst ein Mann nicht wagen würde zu tun."
    وكذلك تم تهديدي من قبل قادته الذين شتموني مرَّات لا تحصى، وهاجموني في البرلمان. ولكن كذلك كان هناك نساء هدَّدوني بالقتل. والنائبة نورضيا أتمر قالت لي ذات مرة: "سوف أفعل بك أشياء لن يجرؤ حتى الرجل على فعلها".
  • Vielleicht glaubte er, dass die unterlegenen Kandidaten es nach seinem Machtwort nicht wagen würden, das Ergebnis noch anzuzweifeln.
    وربَّما كان يعتقد أنَّ أحدًا من المرشَّحين الخاسرين لن يجرؤ على التشكيك في نتيجة الانتخابات بعد خطبته التي أثبت فيها فوز أحمدي نجاد.
  • Andernfalls ist die Gefahr groß, dass die Regierenden in Israel tatsächlich einen Waffengang gegen das iranische Atomprogramm wagen – in der vermutlich richtigen Annahme, dass in dem Fall die meisten, wenn nicht alle, westlichen Regierungen ein solches Vorgehen als legitime Selbstverteidigung werten.
    هذا وإلا سوف يتعاظم الخطر في أن يتجرأ رجال الحكومة في إسرائيل على القيام بعملية عسكرية ضد البرنامج النووي الإيراني، الشيء الذي يُحتمل اعتباره من معظم الحكومات الغربية عملا مشروعا للدفاع عن النفس.
  • Dies sind nur zwei Beispiele; sie verweisen aber darauf, dass die USA und die EU bei allem Verständnis für die innen- und sicherheitspolitischen Bedenken in arabischen Staaten und in Israel mehr Initiative und Kreativität dabei entfalten sollten, die verschiedenen Parteien davon zu überzeugen, deutlich mehr Eigeninitiative zu wagen – und bei zukünftigen Road Maps und konkreten Übereinkünften weniger auf interpretationsoffene Stufen als auf klare Verpflichtungen zu setzen.
    وهذان مثالان فقط، لكنهما يدلان سوية على أن ضرورة أن تقوم الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي بإبداء المزيد من روح المبادرة والإرادة في تفهم هواجس السياسة الأمنية والداخلية في الدول العربية وإسرائيل، من أجل إقناع الأطراف المختلفة في الإقدام على المزيد من المبادرات الذاتية بشكل واضح، ووضع المزيد من الالتزامات الواضحة في خطط الطريق المستقبلية والاتفاقات الملموسة، بشكل اكبر من الاقتصار على المراحل التفسيرية الداخلية.
  • Ich wage zu behaupten, dass die Türkische Republik einen Übergang von der erzwungenen Gleichartigkeit seiner Bürger hin zu einer tatsächlichen demokratischen Gleichwertigkeit vollzieht.
    وأكاد أقطع بأنَّ الجمهورية التركية تمضي في انتقال من حالة تشابه مواطنيها القسرية إلى تكافؤ ديمقراطي حقيقي.
  • Aus diesem Grunde wäre es gewiss aus der Sicht des Staates sinnvoll, den Verbandsfunktionären die Deutungshoheit über den Islam nicht allein zu überlassen, größere Offenheit gegenüber den kritischen und nichtorganisierten muslimischen Stimmen zu wagen und sich um die Wahrung der Pluralität der Muslime mehr zu bemühen.
    لهذا السبب سيكون من الحكمة بمكان وبكلِّ تأكيد من وجهة نظر الدولة أن لا تترك حقّ السيادة في تفسير الإسلام فقط لأعضاء الجمعيات والروابط الإسلامية، وأن تتعامل بصراحة أكبر مع أصوات المسلمين غير المنتظمين في منظمات وأن تبذل مزيدًا من الجهود للمحافظة على تعددية المسلمين.
Synonyme
  • (Quasisynonyme) Droschke, Fuhrwerk, Gespann, Karren | Auto, Kraftfahrzeug | Eisenbahnwagen, Güterwagen, Waggon
    مركبة ، عجلة ، سيّارة
Synonyme
  • Trainer, Auto, Bahn, Wagen, Post, Zug, Schiff, Bus, Flugzeug, Fahrzeug
Beispiele
  • Solche Wagen dienen weniger als Statussymbol und sollen auch nicht den Erfolg des Fahrers in den Vordergrund stellen., Er fährt den schmalen Weg zwischen Hauswand und Felsen entlang, lenkt seinen Wagen dann über die kleine Brücke des Bear Run River, weg von "Fallingwater"., Die Autofahrerin registrierte offenbar immer noch nicht, was sich unter ihrem Wagen abspielte - und rangierte noch einmal vor und zurück, wobei der am Boden liegende Fußgänger erneut überrollt wurde., Der Grund: Die oft überfüllten Züge, die es gar nicht zulassen, einen Wagen durch die Gänge zu schieben., Später kann man die Fahrerin erkennen, die sich mühsam, aber offenbar unversehrt aus dem Wagen befreit., Das Tor wird geöffnet, der Wagen darf einfahren., Mit dem neuen Servicekonzept will die Bahn gegensteuern - und hofft auf "moderate Umsatzzuwächse": Auch bei voll besetzten Zügen sollen Bedienungen künftig mit mobilen Wagen die Mahlzeiten direkt an den Sitzplatz der Passagiere bringen., Der 19jährige Saudi öffnet die Tür und räumt die weißen Teller und Tassen auf einen Wagen., Denn dadurch würden die Wagen im Export teurer., Er rutschte fast ungebremst über den Randstreifen und prallte in der Kurve rückwärts mit voller Wucht in die Seite von Satos Wagen.
leftNeighbours
  • seinem Wagen, entgegenkommenden Wagen, geparkten Wagen, seinen Wagen, gestohlenen Wagen, parkenden Wagen, gepanzerten Wagen, abgestellten Wagen, geschmückten Wagen, ihrem Wagen
rightNeighbours
  • Wagen überschlug, Wagen geschleudert, Wagen rollte, Wagen prallte, Wagen fuhr, Wagen eingeklemmt, Wagen zusammengestoßen, Wagen frontal, Wagen erfaßt, Wagen gezerrt
wordforms
  • Wagen, Wagens