vorliegen {lag vor / vorlag ; vorgelegen}
Textbeispiele
  • Der Bericht liegt jetzt vor und ist bereit zur Einsicht.
    التقرير موجود الآن وجاهز للمراجعة.
  • Die Testergebnisse liegen jetzt vor.
    نتائج الاختبار موجودة الآن.
  • Die Beweise liegen klar und deutlich vor.
    الأدلة موجودة بوضوح واضح.
  • Die Notwendigkeit einer Operation liegt nicht vor.
    لا يوجد حاجة لإجراء عملية جراحية.
  • Der Plan für das Projekt liegt bereits vor.
    خطة المشروع متوفرة بالفعل.
  • Denn es ist eben nicht verfassungsrechtlich zu bewerten, wie der Bundeskanzler sich fühlt. Vielmehr ist zu prüfen, welche Voraussetzungen vorliegen, damit er sich überhaupt so fühlen kann.
    وهنا، لا يمكن ، طبقا للدستور الألماني، أن يأخذ هؤلاء القضاة رغبة غيرهارد شرودر في سحب الثقة بعين الاعتبار بقدر ما سيعملون على دراسة الأسباب التي جعلت المستشار يرغَب في ذلك.
  • Seit 2006 gibt das Informationsfreiheitsgesetz ein Recht auf Einsicht in Informationen, die den Bundesbehörden vorliegen. Nach zwei Jahren zieht der Bundesbeauftragte für den Datenschutz und die Informationsfreiheit eine erste positive Bilanz des Gesetzes.
    يُعطي قانون حرية المعلومات منذ عام 2006 الحق في الاطلاع على المعلومات المتوفرة لدى الإدارات الحكومية الألمانية. وبعد عامين من تطبيق القانون يعلن مفوض الحكومة الألمانية لشؤون حماية البيانات وحرية المعلومات أن أول تقييم للقانون كان إيجابياً.
  • Das Einverständnis des Gastlandes zur Durchführung eines Projekts muss vorliegen. Dies gilt in besonderem Maße, wenn sich deutsche Antragsteller im jeweiligen Gastland engagieren wollen.
    يجب تقديم ما يفيد موافقة الدولة المضيفة على تنفيذ المشروع، وخصوصاً في حال رغبة متقدمين ألمان في تنفيذ مشروعات في دولة ما.
  • Ich werde mit den Mitgliedstaaten und den Organisationen zusammenarbeiten, damit diese Vorschläge, sobald sie in endgültiger Form vorliegen, ohne Verzögerungen in die Tat umgesetzt werden.
    وسأعمل مع الدول الأعضاء والوكالات لكفالة تنفيذ هذه المقترحات بلا إبطاء متى صدرت بصيغتها النهائية.
  • Einer Mitteilung oder einem Vertrag darf nicht allein deswegen die Rechtswirksamkeit oder Einklagbarkeit abgesprochen werden, weil sie in Form einer elektronischen Mitteilung vorliegen.
    لا يجوز إنكار صحة الخطاب أو العقد أو إمكانية إنفاذه لمجرد كونه في شكل خطاب إلكتروني.
  • c) allen Personen, zu denen glaubwürdige und sachdienliche Informationen vorliegen, die ernsthaften Grund zu der Annahme geben, dass sie sich eines solchen Verhaltens schuldig gemacht haben, einen sicheren Zufluchtsort zu verweigern;
    (ج) أن تحرم من الملاذ الآمن أي أشخاص توجد بشأنهم معلومات موثوقة وذات صلة تشكل أسبابـا جدية تدعو لاعتبارهم مرتكبين لذلك التصرف؛
  • macht die Regierungen darauf aufmerksam, wie wichtig es ist, dass der Völkerrechtskommission ihre Auffassungen zu den folgenden von der Kommission auf ihrer sechsundfünfzigsten Tagung verabschiedeten Entwürfen vorliegen:
    توجه أنظار الحكومات إلى ما توليه لجنة القانون الدولي من أهمية لاستطلاع آرائها بشأن المواضيع التالية التي اعتمدتها اللجنة في دورتها السادسة والخمسين:
  • sowie feststellend, dass für das Protokoll von Kyoto zum Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen bisher einhundertsechsundfünfzig Ratifikationen vorliegen, so auch seitens der in Anhang I zu dem Übereinkommen genannten Parteien, die für 61,6 Prozent der Emissionen verantwortlich sind,
    وإذ تلاحظ أيضا أن بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيـر المناخ قد صدقت عليه حتى الآن مائة وست وخمسون دولة، بما في ذلك تصديقات الأطراف المذكورة في المرفق الأول للاتفاقية، التي تتسبب في 61.6 في المائة من الانبعاثات،
  • In Fällen von groben Verletzungen der internationalen Menschenrechtsnormen und schweren Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht, die völkerrechtliche Verbrechen darstellen, haben die Staaten die Pflicht, Ermittlungen anzustellen und, sofern ausreichende Beweise vorliegen, die Pflicht, die mutmaßlich verantwortlichen Personen strafrechtlich zu verfolgen und, wenn sie für schuldig befunden werden, zu bestrafen.
    في حالات الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، يقع على الدول واجب التحقيق فيها وواجب محاكمة الأشخاص الذين يزعم أنهم ارتكبوا هذه الانتهاكات في حال توفر أدلة كافية ضدهم، وواجب إنزال العقوبة بالجناة في حال إدانتهم.
  • fordert die Staaten auf, sofern mit den Verpflichtungen eines jeden Staates vereinbar, das Recht eines Kindes, dessen Eltern ihren Aufenthalt in verschiedenen Staaten haben, zu garantieren, regelmäßige persönliche Beziehungen und unmittelbare Kontakte zu beiden Elternteilen zu pflegen, soweit nicht außergewöhnliche Umstände vorliegen, indem Zugangs- und Besuchsmöglichkeiten in beiden Staaten eingeräumt werden und der Grundsatz geachtet wird, dass beide Elternteile gemeinsam für die Erziehung und Entwicklung ihrer Kinder verantwortlich sind;
    تهيب بالدول أن تضمن، في حدود ما يتفق مع التزامات كل دولة، حق الطفل الذي يقيم أحد والديه في دولة أخرى في أن يحتفظ، ما لم تكن هناك ظروف استثنائية مانعة، بعلاقات شخصية ومباشرة منتظمة مع كلا والديه، وذلك بتمكينه من سبل الدخول إلى الدولتين لزيارتهما، واحترام مبدأ اشتراك الوالدين في مسؤوليات تربية أطفالهما وتنشئتهم؛
Synonyme
  • أحبّ ، هوي ، علق ، هام ، كلف ، أغرم ، ألفى ، عثر ، لقي ، اعتبر ، عدّ ، اتّخذ ، ظنّ ، حزن ، اغتمّ ، كمد ، اكتأب ، غضب ، حنق ، سخط ، نقم ، حبّ ، هيام ، غرام ، عشق ، غمّ ، أسًى ، ترح ، كآبة ، كرب ، خلق ، كان
Synonyme
  • haben, finden, bestehen, besitzen, vorliegen, existieren, anfallen
Beispiele
  • Wir haben insgesamt 79 Änderungsanträge ausformuliert eingebracht, die jetzt der Bundesregierung vorliegen., Nur wenn diese und die Rahmenbedingungen in einer Analyse vorliegen, kann ich eine Kommunikationsstrategie entwerfen., Rund 200 Kilogramm "nitrofenverdächtiges" Geflügelfleisch wurden dennoch beschlagnahmt; die Untersuchungsergebnisse aus dem Hamburger Hygiene-Institut sollen noch in dieser Woche vorliegen., Laut Gerichtsdokumenten, die dem "Wall Street Journal" vorliegen, beläuft sich die Summe auf 39 bis 47,5 Milliarden Dollar., Fotos, welche von der Tageszeitung "Junge Welt" bereits zum Teil abgedruckt wurden und die SPIEGEL ONLINE vorliegen, scheinen die Aussagen von Khaled M. ebenfalls zu belegen, obwohl sie nicht die komplette Aktion dokumentieren., Erste Ergebnisse sollten bereits beim Nato-Gipfel von Prag im November dieses Jahres vorliegen, sagte Schröder., Bis zum 27. Juni sollten deshalb gleich mehrere Statistiken vorliegen: eine mit den Schülerleistungen ohne die Ausländerkinder, eine nur mit den Ergebnissen des Nachwuchses von Zuwanderern und Asylbewerbern., Die rund hundert Anträge, die den 400 Delegierten zur Beratung vorliegen, beschäftigen sich mit der Flexibilisierung von Arbeitszeiten, der besseren Integration von ausländischen Arbeitnehmern und der Beibehaltung der Tarifautonomie., Lehmann unterstrich gestern, dass "seit November 2000 die baureifen Unterlagen vorliegen"., Vorsicht ist geboten, wenn mehrere Fehler zum Vor- und Nachteil vorliegen.
leftNeighbours
  • Ergebnisse vorliegen, Berliner Zeitung vorliegen, Erkenntnisse vorliegen, Gründe vorliegen, Angebote vorliegen, Genehmigungen vorliegen, Gutachten vorliegen, unterschriftsreif vorliegen, Süddeutschen Zeitung vorliegen, Beweise vorliegen
rightNeighbours
  • vorliegen belegen, vorliegen ema, vorliegen sollen, vorliegen rik, vorliegen soll, vorliegen gs, vorliegen har
wordforms
  • vorliegen, vorliegt, vorliege, vorgelegen, vorlag, vorlägen, vorlagen, vorliegend, vorläge, vorzuliegen, vorliegenen, vorliegst, vorlagst, vorlägest, vorlägst, vorläget, vorlägt, vorlieget, vorlagt, vorliegest