die Verurteilung [pl. Verurteilungen]
حُكْمٌ [ج. أحكام]
Textbeispiele
  • Der Richter fällte eine harte Verurteilung gegen den Angeklagten.
    أصدر القاضي حكمًا صارمًا ضد المتهم.
  • Das Gericht verkündete seine Verurteilung wegen schweren Diebstahls.
    أعلنت المحكمة حكمها بالسجن بسبب السرقة الثقيلة.
  • Die öffentliche Verurteilung für sein Verhalten war überwältigend.
    كانت الإدانة العامة لسلوكه ساحقة.
  • Die Verurteilung des korrupten Politikers wurde landesweit gefeiert.
    احتفل الناس في جميع أنحاء البلاد بالحكم على السياسي الفاسد.
  • Nach seiner Verurteilung floh er ins Ausland.
    بعد حكمه، فر إلى الخارج.
  • Laut ihrer Verurteilung vom Freitag wegen angeblicher Blasphemie hätte die Frau noch bis Montag nächster Woche einsitzen müssen.
    وحسب الحكم الذي صدرضدها يوم الجمعة بسبب التجديف المزعوم، فإنه كان على السيدة أن تظل في السجن حتى الإثنين في الأسبوع المقبل.
  • Deutschland nimmt nicht an der Durban- Nachfolgekonferenz in Genf teil. Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier befürchtet einen Missbrauch der Konferenz gegen Rassismus und Rassendiskriminierung, insbesondere durch eine einseitige Verurteilung Israels.
    لا تشارك ألمانيا في مؤتمر الأمم المتحدة لمناهضة العنصرية المعروف بمؤتمر "ديربان الثاني" والمنعقد في جنيف؛ ومن جانبه أعرب وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير عن تخوفه من أن يُساء استخدام المؤتمر ضد العنصرية والتمييز العنصري، ولا سيما من خلال إدانة أحادية الجانب لإسرائيل.
  • Gelingt dies nicht, kann es am Ende kaum zu einer rechtsstaatlichen Kriterien entsprechenden Verurteilung von Straftätern kommen.
    وإذا لم تكلل تلك العملية بالنجاح فإنه سيكون من الصعب في نهاية الأمر الوصول إلى معايير سيادة القانون في الحكم المناسب على مرتكبي الجرائم.
  • Mögliche amtliche Anordnungen: 24 Stunden Gewahrsam Wegweisung aus dem Haus / Wohnung Rayonverbot / Gebietsbegrenzung (Gebiet im Umkreis des Opfers darf nicht betreten werden) Kontaktverbot zum Opfer und dem Opfer nahestehenden Personen (auch Arbeitsort). Die angeordneten Maßnahmen gelten während 14 Tagen, eine Verlängerung ist möglich bei Zuwiderhandlung erfolgt Verurteilung durch die Justiz.
    الإجراءات(ضد المتهم أو المتهمة) بعض التشريعات الممكنة: الحبس 24 ساعة.- -الطرد من البيت أو الشقة أحدهما أوكليهما. -المنع من دخول المحل,أو دخول المنطقة(لا يسمح ة دخول محيط دائرة الضحية( -المنع من التواصل مع الضحية أو الأشخاص المقربين منه (ومكان العمل أيضا) -الإجراءات النظامية سارية لمدة 14 يوما ويمكن التمديد. -عند مخالفة القانون يرفع الأمر للقضاء
  • Obwohl der Autor kein Blatt vor den Mund nimmt, wenn es um die Siedlungspolitik Israels sowie um Menschenrechtsverletzungen geht, distanziert er sich doch klar von der Ablehnung Israels durch anerkannte Intellektuelle wie Tony Judt oder Alfred Grosser. Deren auch im deutschsprachigen Raum oftmals als Tabubruch gerühmte moralische Verurteilungen stellt Brumlik in einen weiteren Kontext.
    وعلى الرغم من أن الكاتب يُبدي رأيه صراحة فيما يتعلق بسياسة الاستيطان الإسرائيلية وانتهاك حقوق الإنسان، إلا أنه تنصل بوضوح من فكرة رفض الاعتراف بإسرائيل التي ينادي بها مشاهير المفكرين أمثال توني يوت أو ألفريد غروسر. والأحكام المسبقة الأخلاقية لهؤلاء المفكرين التي كثيرا ما حظيت بالثناء في محيط اللغة الألمانية على أنها كسر للتابوه فقد طرحها بروملك في سياق آخر.
  • Die Terrorwarnstufe wurde auf das höchste Level angehoben. Mehrere Gerichtsverhandlungen und Verurteilungen mutmaßlicher Terroristen und die Entlarvung zahlreicher angeblicher geplanter Anschläge zeigen die Ernsthaftigkeit der Bedrohung.
    لقد رُفِعَتْ حالة التأهب إلى المستوى الحرج وهو أعلى المستويات. كما أن سلسلة المحاكماتِ والأحكام خلال السَنَة الماضية، وكذلك الكَشْف عن عددِ من المؤامراتِ، أَكّدَت جديةَ التهديدِ.
  • Am Ausgang des Prozesses zugunsten der Angeklagten bestanden ohnehin nur geringe Zweifel, da auch die Staatsanwältin als Vertreterin der Anklagebehörde nach dem zweitägigen Verfahren Freispruch gefordert hatte. Die Anhörungen hatten von vornherein einen Verlauf genommen, die eine Verurteilung höchst unwahrscheinlich erscheinen ließen.
    كان ثمة شك ضئيل في أن تنتهي القضية لصالح المدعى عليه، ذلك أيضا لأن المدعية العامة التي تمثل سلطة الإدعاء طالبت بالبراءة بعد مداولة استغرقت يومين. كما سار الإستماع الى الشهادات منذ بداية الأمر في إتجاه بعيد جدا عن احتمال الإدانة.
  • Die Verurteilung des 22jährigen Bloggers Karim Amer am 22. Februar 2007 durch ein Gericht in Alexandria zu vier Jahren Gefängnis bedeutet einen Rückschlag für die Presse- und Meinungsfreiheit in Ägypten. Es soll hier offensichtlich ein Exempel statuiert werden, um die wachsende Bloggerszene abzuschrecken.
    شكل الحكم على صاحب المدونة كريم عامر البالغ من العمر 22 سنة في 22 فبراير/شباط 2007 من قبل محكمة في الإسكندرية بالسجن لمدة أربعة أعوام تراجعا حادا في حرية الصحافة والتعبير عن الرأي في مصر، حيث استهدف الحكم إشاعة الخوف بين أصحاب مواقع الإنترنت التي بلغ عددها ما يقرب من 3000 موقع.
  • Ironie des Schicksals oder politisches Signal, dass fast zeitgleich zur Verurteilung des Bloggers, der Aktionsplan im Rahmen der Europäischen Nachbarschaftspolitik (ENP) von Ägypten und der EU am 6. März 2007 angenommen wurde?
    هل هو من سخريات القدر أم أنه مؤشر سياسي أن تتزامن إدانة صاحب موقع الإنترنت المذكور مع قيام كل من مصر والاتحاد الأوروبي باعتماد ما يسمى خطة عمل في إطار سياسة الجوار الأوروبي في السادس من مارس/آذار 2007؟
  • Viele Serben nahmen diese Argumentationshilfen dankend an, wenn es um ein Hinterfragen der eigenen Rolle in den Kriegsjahren ging. Eine Verurteilung Serbiens hätte solchen populistischen Rattenfängern noch mehr Aufwind geliefert.
    بعض الصرب صدقوا هذه الحكايات – شاكرين – خاصة إذا كانت المسألة تتعلق بدورهم الخاص أثناء سنوات الحرب. إن إصدار حكم ضد صربيا كان من الممكن أن يزيد من قوة مثل هؤلاء الناس.
Synonyme
  • قضى ، أفتى ، أمر ، ألزم ، قيادة ، سيطرة ، سُلطة ، أُوتُوقراطيّة ، فصل
Synonyme
  • Acht, Verurteilung, Boykott, Bann, Fluch, Richterspruch, Bulle, Ächtung, Schuldspruch, Verdikt
Beispiele
  • Englands königliche Staatsanwaltschaft arbeitet nach folgenden Prinzipien: Es wird nur angeklagt, wenn erstens die Taten im öffentlichen Interesse liegen und zweitens eine gute Aussicht auf Verurteilung besteht., Desto sicherer die Verurteilung., Wir erkennen, dass es noch immer Sklaven in unserer Welt gibt - und damit meine ich nicht die Sklavenmärkte, die, ungeachtet der Verurteilung durch die Vereinten Nationen, in manchen Teilen der Welt weiter existieren., Ohne die Sicherheit eines rechtsmedizinischen Gutachtens ist die Verurteilung eines Mörders, Gewalttäters, Misshandlers oder Vergewaltigers so gut wie unmöglich., Er setzt sich fort in den Medien, die sich zu keiner eindeutigen Verurteilung durchringen, wenn türkische Fußballfans zwei englische Hooligans abstechen., Ein Aufschrei der Empörung war die Folge; erregte Gemüter forderten gar die Verurteilung des Professors wegen Anstiftung zum Sex bei Minderjährigen., Die sozialen Kosten von Verbrechen setzen sich für Becker zusammen aus den Kosten der Verfolgung, Verhaftung und Verurteilung sowie den entstandenen Schäden., Im Spartenprogramm Court TV läuft in den USA heute Nachmittag eine Verurteilung von Osama Bin Laden., Er sei mehrfach wegen sexueller Belästigung angeklagt (in Wahrheit gab es nur einen Fall, in dem es um Bloomberg persönlich ging - und da gab es keine Verurteilung und kein Schuldeingeständnis)., Tatsache ist indessen, dass seit der Verurteilung des Terrors durch den UN-Sicherheitsrat sämtliche Staaten des Westens die physische Eliminierung von bin Laden und seiner Anhänger als Ziel akzeptiert haben.
leftNeighbours
  • einer Verurteilung, rechtskräftigen Verurteilung, pauschale Verurteilung, rechtskräftige Verurteilung, eine Verurteilung, seiner Verurteilung, pauschalen Verurteilung, strafrechtliche Verurteilung, scharfe Verurteilung, moralische Verurteilung
rightNeighbours
  • Verurteilung wegen, Verurteilung drohen, Verurteilung droht, Verurteilung Israels, Verurteilung Chinas, Verurteilung Kubas, Verurteilung Wei Jingshengs, Verurteilung Eids, Verurteilung Havannas, Verurteilung Monika Böttchers
wordforms
  • Verurteilung, Verurteilungen, Verurteilungs