verstoßen {verstieß ; verstoßen}
Textbeispiele
  • Er hat seine Ehefrau verstoßen.
    أَخَلَّ زوجته.
  • Das Unternehmen hat den Mitarbeiter verstoßen.
    أَخَلَّت الشركة الموظف.
  • Er hat gegen die Regeln verstoßen und wurde bestraft.
    أَخَلَّ بالقواعد و تمت معاقبته.
  • Die Regierung hat die Menschenrechte verstoßen.
    أَخَلَّت الحكومة بحقوق الإنسان.
  • Er hat das Gesetz verstoßen.
    أَخَلَّ بالقانون.
  • Wenn terroristische Palästinenser israelische Gebiete im Süden des Landes mit Quassam-Raketen beschössen, verstoße dies klar gegen die ausgehandelten Vereinbarungen. "Die Dinge stellen sich vor Ort oft differenzierter dar, als wir das aus der Ferne oft einschätzen können", meinte Merkel.
    عندما يقوم إرهابيون من الجانب الفلسطيني بقصف المناطق الإسرائيلية في جنوب البلاد بصواريخ قسام فإن ذلك ينتهك بشكل واضح الاتفاقات، وقالت ميركل: „إن الأمور تبدو مختلفة في مكانها عما نقدرها عن بُعد".
  • Das Protokoll hat zwei Schwerpunkte: erstens definiert es die Begriffe und zweitens verpflichtet es die Vertragsstaaten, sexuelle Ausbeutung zu verbieten und Verstöße zu bestrafen.
    يحتوي البروتوكول على نقطتين رئيسيتين هما: أولاً يعرّف البروتوكول المصطلحات وثانياً يُلزم الدول الموقِعة على الاتفاقية بمنع الاستغلال الجنسي وبمعاقبة التجاوزات.
  • So wird es auch zu einer Verteidigungsschrift gegenüber Vater und Familie, denen sich der Autor immer noch liebevoll verbunden fühlt, obgleich sie ihn mittlerweile zum Verräter erklärt und verstoßen haben.
    وبهذا يغدو الكتاب نصًا دفاعيًا إزاء الأب والعائلة التي لا يزال الكاتب يشعر بارتباطٍ وحنوٍ تجاهها، بالرّغم من أنها أعلنته خائنًا وتبرّأت منه.
  • "Ich, der, wie alle wissen, ein entschiedener Verteidiger der Herrschaft der Religion und ein Anhänger der `Herrschaft der Rechtsgelehrten` gewesen bin – natürlich nicht in der bekannten Form, sondern in einer Weise, dass das Volk den Rechtsgelehrten wählt und seine Arbeit überwacht –und mich für die Verwirklichung dieses Zieles eingesetzt habe, empfinde nun in Erinnerung an die Ungerechtigkeiten, die in diesem Namen über das Volk gebracht werden, ein Gefühl der Schmach und schäme mich vor Gott angesichts des vergossenen Bluts und der Verstöße gegen die Rechte des Volkes."
    "أنا ومثلما يعلم الجميع كنت مدافعًا صلبًا عن سلطة الدين ومؤسسًا لولاية الفقيه - وبالطبع ليس في شكلها الحالي، بل بطريقة تمكِّن الشعب من انتخاب الفقيه ومن الإشراف على عمله - وبذلت ما في وسعي من أجل تحقيق ذلك، ولكنَّني أشعر الآن بالخجل حيال الظلم الذي تم فرضه باسم الفقيه على الشعب، وأشعر بالعار وبأنَّني مسؤول أمام الله عن الدماء التي تمت إراقتها وعن انتهاكات حقوق المواطنين".
  • In der Folge mehrten sich die Spannungen mit Khomeini, bis es schließlich im August 1988 zum Bruch mit seinem einstigen geistigen Vater und Vorbild kam, da Montazeri die von Khomeini angeordnete Hinrichtung aller inhaftierten Anhänger der Opposition als Verstoß gegen Recht und Religion scharf verurteilte.
    وفيما بعد ازدادت التوتّرات مع الخميني، حتى وصلت في آخر المطاف في شهر آب/أغسطس من العام 1988 إلى حدّ قطيعة منتظري لأبيه الروحي السابق وقدوته الذي يقتدي به - روح الله الخميني، وذلك لأنَّ منتظري استنكر بشدة حكم الإعدام الذي أصدره الخميني بحقّ جميع أنصار المعارضة المعتقلين واعتبره انتهاكا للقانون والدين.
  • Und UN-Generalsekretär Ban Ki Moon hatte zu dieser Scharade seinen Segen gegeben - unter klarem Verstoß gegen den Auftrag der UN-Mission in Afghanistan, deren US-amerikanischen Vizechef er entließ, weil dieser auf einer Überprüfung aller mutmaßlichen Wahlfälschungen bestanden hatte.
    وكذلك لقد بارك الأمين العام للأمم المتَّحدة، بان كي مون بهذا الخداع - في ظلِّ هذا الانتهاك الواضح لمهمة بعثة الأمم المتَّحدة في أفغانستان، والتي عزل نائب رئيسها الأمريكي، لأنَّه أصرَّ على التحقّق من جميع عمليات تزوير الانتخابات المحتملة.
  • Viele Journalisten fordern ihren Ausschluss aus dem Journalistenverband, weil sie gegen dessen Regeln verstoßen habe. "Wir werden keine Abweichung vom journalistischen Konsens dulden", sagt Makram Mohammed Ahmed, Vorsitzender des Journalistenverbands.
    ويطالب الكثير من الصحفيين بطردها من نقابة الصحفيين، وذلك لأنَّها انتهكت قواعدهم؛ إذ قال مكرم محمد أحمد، نقيب الصحفيين في مصر وأمين عام اتِّحاد الصحفيين العرب إنَّه "لن يقبل بأي حال من الأحوال الخروج على الإجماع الصحفي".
  • Die Kündigung verstoße gegen die akademische Freiheit: "Die Universität muss einstehen für das unbehelligte Argumentieren."
    ويقول الأساتذة في رسالتهم المفتوحة إن هذا الإجراء يتعارض مع الحرية الأكاديمية، ويضيفون بالقول: "إن على الجامعة أن تتحمل مسؤوليتها في حماية الجدل بحرية".
  • Sowohl die militärischen Aktionen Israels als auch die der Hisbollah verstoßen gegen die UN-Resolution 1701.
    والقيام بأي أعمال عسكرية سواء من قبل إسرائيل أم من قبل حزب الله يعتبر انتهاكًا لقرار الأمم المتَّحدة رقم 1701.
  • "Unsere Hoffnungen ruhen auf dem Verfassungsgericht", sagte Baykal selbst nach der Annahme der Verfassungsnovelle im Parlament. Dreh- und Angelpunkt der geplanten Verfassungsbeschwerde ist die Annahme, dass eine Freigabe des Kopftuchs gegen das übergeordnete Prinzip des Laizismus verstoße.
    "آمالنا معقودة على المحكمة الدستورية"، مثلما جاء على لسان بايكال بالذات بعد إقرار هذا التعديل الدستوري في البرلمان. وتتمحور الدعوى التي سترفع أمام المحكمة الدستورية في اعتبار أنَّ السماح بالحجاب يعدّ خرقًا لمبادئ العلمانية العليا.
Synonyme
  • ausschließen, verstoßen, ausweisen, abweichen, verbannen, sündigen, übertreten, ausstoßen, ächten, fortjagen
Beispiele
  • Du kannst mich verstoßen, du kannst mich ins Elend treiben, wie du mich mit dem Hammer da zerschmettern kannst, weil du der Stärkere bist; meine Liebe kannst du mir nicht entreißen!, Die böse Alternative, entweder gegen Ihre persönliche Ehre oder gegen die Standesehre verstoßen zu müssen, wurde Ihnen hoffentlich erspart?, Aber es tragen die Bürger von Florenz noch bis auf den heutigen Tag die gerechte Strafe, Dante einst in die Fremde verstoßen zu haben, damit er lerne, Plötzlich aus dem Besitz ihrer Reichtümer in bettelhafte Entblößung verstoßen, entsetzten die Sprößlinge der berühmten, edlen Geschlechter die fernsten Länder des Reichs durch den kläglichen Anblick ihres hoffnungslosen Elends., Aber auch dieser Eindringling entging demselben Schicksal nicht, denn schon nach einigen Monaten wurde er von Sergius in ein Kloster verstoßen, worin er verschwand., Nur dies ist schön, daß die Schmach der Fahrt Heinrichs durch die rührende Treue seines Weibes gemildert wird, welches er zuvor verstoßen hatte und das nun liebevoll die Gefahren mit ihm teilte., Ihrer überdrüssig, wollte er sie verstoßen, aber die römische Kirche hinderte die Scheidung; Pier Damiani ging im Jahre 1069 als ihr Legat nach Worms, und der König beugte sich zum erstenmal dem päpstlichen Gebot., Ludwig XII. wollte seine Gemahlin Johanna von Valois, die mißgestaltete Tochter Ludwigs XI., verstoßen, um Anna, die Witwe Karls VIII., zu heiraten, welche er um so leidenschaftlicher liebte, als sie die Erbin der Bretagne war., Floridus, im September 1497 eingekerkert, leugnete seine Schuld, wurde dann zu Bekenntnissen verlockt, die der Papst brauchte und endlich in das Verlies der Engelsburg verstoßen, welches San Marocco hieß., Wenn er seine Gemalin unmittelbar nach dem Sturze seines Jugendfreundes aus dem Palast verstoßen hätte, so würde er vor der Welt das Geständniß abgelegt haben, daß er selbst von ihrer Untreue überzeugt sei.
leftNeighbours
  • Parteiengesetz verstoßen, Gesetze verstoßen, geltendes Recht verstoßen, gegen die Verfassung verstoßen, Haushaltsrecht verstoßen, gegen die guten Sitten verstoßen, EU-Recht verstoßen, gegen die Regeln verstoßen, DDR-Recht verstoßen, Bestimmungen verstoßen
rightNeighbours
  • verstoßen zu haben, verstoßen worden, verstoßen habe, verstoßen hätten, verstoßen indem, verstoßen urteilten, verstoßen wonach, verstoßen eklatant, verstoßen urteilte, verstoßen würde
wordforms
  • verstoßen, verstößt, verstoße, verstieß, verstießen, verstieße, verstoßend, verstoßt, verstoßest, verstoßet, verstießest, verstießt, verstießet