die Vermehrung [pl. Vermehrungen]
تَزَايُدٌ [ج. تزايدات]
Textbeispiele
  • Ihr sollt wissen, daß das irdische Leben Spiel, Ablenkung, Prunk, Prahlerei und Vermehrung von Vermögen und Kindern ist. Sein Gleichnis ist das des Regens, der Pflanzen wachsen läßt, über die sich die Bauern freuen, die du nach der Reife vergilbt siehst und die dann zu brüchigem Stroh werden. Im Jenseits gibt es schwere qualvolle Strafe, aber auch Vergebung und Wohlgefallen Gottes. Das irdische Leben ist eitler Genuß.
    اعلموا أنما الحياة الدنيا لعب ولهو وزينة وتفاخر بينكم وتكاثر في الأموال والأولاد كمثل غيث أعجب الكفار نباته ثم يهيج فتراه مصفرّا ثم يكون حطاما وفي الآخرة عذاب شديد ومغفرة من الله ورضوان وما الحياة الدنيا إلا متاع الغرور
  • Um eine Vermehrung kostspieliger neuer Gerichtshöfe und eine Fragmentierung des Völkerrechts zu vermeiden, sollte der Sicherheitsrat nur unter außergewöhnlichen Umständen gerichtliche Ad-hoc-Institutionen schaffen.
    ينبغي ألا ينشئ المجلس مؤسسات قضائية مخصصة إلا في ظروف استثنائية، وذلك لتفادي انتشار المحاكم الجديدة المكْلفة، وتجزئة القانون الدولي.
  • betont, dass die Schaffung kleiner Einheiten in der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze zur Wahrnehmung verschiedener Aufgaben, die sich mit den Verantwortlichkeiten anderer Hauptabteilungen überschneiden, zu vermeiden ist, und schließt sich der von dem Beratenden Ausschuss für Verwaltungs- und Haushaltsfragen ausgesprochenen Warnung an, dass eine Vermehrung der organisatorischen Einheiten in der Hauptabteilung nicht unbedingt die Koordinierung erleichtert oder die Verwaltungs- und Managementkapazität verbessert;
    تؤكد على ضرورة تجنب إنشاء وحدات صغيرة في إدارة عمليات حفظ السلام من أجل استيفاء مهام مختلفة تسبب ازدواجا مع المسؤوليات المنوطة بإدارات أخرى، وتشاطر الحذر الذي أعربت عنه اللجنة الاستشارية من أن زيادة عدد الوحدات التنظيمية في الإدارة لن يؤدي بالضرورة إلى تسهيل التنسيق، أو تعزيز القدرات الإدارية والتنظيمية؛
  • Zu den weiteren Maßnahmen zur Stärkung der Inspektionen könnten, wie dies in dem den Chefinspektoren zu einem früheren Zeitpunkt übermittelten französischen Non-Paper veranschaulicht wurde, folgende gehören: Vermehrung und Diversifizierung des Personals und des Fachwissens; Schaffung mobiler Einheiten, die insbesondere Lastwagen kontrollieren sollen; Fertigstellung des neuen Luftüberwachungssystems; systematische Verarbeitung der von dem neu geschaffenen Luftüberwachungssystem gelieferten Daten.
    ويمكن اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز عمليات التفتيش تتضمن، كما ورد في الورقة الفرنسية غير الرسمية التي سبق تقديمها إلى رئيسي المفتشين، ما يلي: زيادة وتنويع الموظفين والخبرات الفنية، وإنشاء وحدات متنقلة الغرض منها على وجه الخصوص تفتيش الشاحنات؛ وإكمال نظام المراقبة الجوية الجديد؛ والقيام بصورة منهجية بتجهيز البيانات التي يوفرها نظام المراقبة الجوية المنشأ حديثا.
  • Eine Reduzierung des privaten und öffentlichen Verbrauchszur Vermehrung der privaten Ersparnisse und die Umsetzung von Sparmaßnahmen zum Abbau privater und öffentlicher Schulden sindauch keine Alternativen.
    ومن الخيارات غير المتاحة أيضاً خفض الاستهلاك الخاص والعاممن أجل تعزيز المدخرات الخاصة، وتنفيذ التقشف المالي بهدف خفض الديونالخاصة والعامة.
  • Obwohl der Handel in Demokratien zu Differenzen führt,sorgt er auch für die Vermehrung des Wohlstandes.
    فبينما تؤدي التجارة إلى الاحتكاك بين النظم الديمقراطية،فإنها تعزز أيضاً من الثروات.
  • Um beispielsweise mit toxischen Medikamenten fertig zuwerden, kann eine Krebszelle ihre DNA- Reparaturrate erhöhen oderdas Medikament aktiv durch die Zellmembran aus der Zellebefördern. Im Falle zielgerichteter Therapien, wo Medikamenteauf molekulare Signalwege einwirken, die für Vermehrung undÜberleben notwendig sind, kann sich eine Zelle durch Aktivierungoder Verfolgung alternativer Möglichkeiten anpassen.
    على سبيل المثال، قد تزيد الخلية السرطانية من معدل إصلاحالحمض النووي أو تلفظ العقار عبر غشاء الخلية بنشاط. وفي العلاجاتالمستهدف، حيث تتداخل العقاقير مع الإشارات الجزيئية اللازمة للتكاثروالبقاء، فقد تتكيف الخلية من خلال تفعيل أو سلوك مساراتبديلة.
  • Dies deutet darauf hin, dass resistente Zellen in ihrer Leistungsfähigkeit noch nicht so eingeschränkt sind, um sich vonmedikamentenempfänglichen Zellen vollständig verdrängen zu lassen,aber sie kämpfen um ihre Vermehrung, wenn beide Zelltypen präsentsind.
    وهذا يشير إلى أن الخلايا المقاومة لا تفتقر إلى اللياقة إلىالحد الذي يمكن الخلايا الحساسة للعقاقير من منافستها والتغلب عليه،ولكنها تناضل من أجل التكاثر حينما يكون النوعان متواجدين.
  • Die explosionsartige Vermehrung der CDOs in den USA stütztesich z. B. auf die fragwürdige Annahme, dass die Häuserpreiseniemals landesweit fallen.
    وهذا يعني أن انفجار التزامات الدين المضمونة في الولاياتالمتحدة أثناء موجة ازدهار الإسكان كان مبنياً على افتراض هش مفاده أنأسعار المساكن لا تهبط على المستوى الوطني بالكامل أبدا.
  • Dabei handelt es sich um das Adenovirus 36 ( Ad–36), das Wachstum und Vermehrung von Fettzellen sowie deren raschere Reifunganregt – zumindest bei Hühnern.
    واليوم هذا العامل هو الفيروس الغُدَّاني 36 ( Ad–36 )، وهويحفز نمو وتكاثر الخلايا الدهنية، ويعجل بنمو الخلايا الدهنية غيرالناضجة، على الأقل في الدجاج.
Synonyme
  • Klonen | Erzeugen
    زيادة
Synonyme
  • Wachstum, Steigerung, Zuwachs, Zunahme, Verstärkung, Aufstockung, Vermehrung, Fortpflanzung, Wuchs, Aufblähung
Beispiele
  • Daß genau mit dieser wunderbaren Vermehrung der Gegenwart das Schrumpfen der Vergangenheit zusammenhängt, ist eine schlichte, aber leider zutreffende Vermutung., Das Thema heute: Die wundersame Vermehrung der Promiszene durch die "Big Brother"-Show., Persikow lebte auf, und davon erfuhr überraschend die ganze Welt, als im Dezember 1926 seine Broschüre erschien: "Noch einmal zur Frage der Vermehrung der Käferschnecken", 126 S., in: "Veröffentlichungen der IV.Universität"., Es beginnt mit einer Zelle in der G1-Phase des Kreislaufs (G für englisch gap, Lücke), die von außen das Signal "Vermehrung!", Und zwar in jenem Zeitraum, der ausreicht, die Fortsetzung des Terrors und die Vermehrung der Opfer zu vermeiden..., Er befreite sich schnell von der Euphorie, die Gorbatschows Ideen zum gesamteuropäischen Haus ausgelöst hatten, und konzentrierte sich auf die Verfestigung und Vermehrung seiner Bollwerke., Die Zucht humaner ES-Zellen ist extrem schwierig - noch sind die Bedingungen für die erfolgreiche Vermehrung solcher Zellen längst nicht ausgelotet., Straßmann Es ist schwer zu entscheiden, ob ein Ausflug zu der Internet-Seite www.AirDisaster.com der Vermehrung des Wissens dient oder nicht vielmehr der Vermehrung der Flugangst., Das Beispiel zeigt, dass die Vermehrung unseres Wissens, ganz unabhängig davon, ob nützlich oder unnütz, ein Schicksal ist, dem keiner entrinnt., Sie führt auch zu einer weiteren Aufblähung der Bürokratie und zur Vermehrung ehrgeiziger "Richtlinien", welche die Mitgliedsstaaten umsetzen sollen.
leftNeighbours
  • wundersame Vermehrung, explosionsartige Vermehrung, explosionsartigen Vermehrung, wundersamen Vermehrung, ungeschlechtliche Vermehrung, starke Vermehrung, massenhafte Vermehrung, zur Vermehrung, geschlechtlichen Vermehrung, rasche Vermehrung
rightNeighbours
  • Vermehrung hindern, Vermehrung ihres, Vermehrung anregt, Vermehrung des, Vermehrung embryonaler, Vermehrung unseres Wissens, Vermehrung anzuregen, Vermehrung gehindert, Vermehrung tierischer, Vermehrung afrikanischer
wordforms
  • Vermehrung, Vermehrungen