verlässlich [verlässlicher ; am verlässlichsten ]
Textbeispiele
  • Beck ist ein verlässlicher Sachwalter sozialdemokratischer Politik, aber kann er diese auch neu definieren?
    بيك زعيم يعتمد عليه في إدارة السياسة الاشتراكية الديمقراطية ولكن هل بإمكانه إعادة تحديد هذه السياسة؟
  • Im Zypernkonflikt und in Menschenrechtsfragen sind die Türken zwar schwierige Partner, als Nato-Verbündete aber kooperativ und verlässlich.
    ولكن على الرغم من أن تركيا دولة فاعلة ومتعاونة ويعتمد عليها في حلف شمال الأطلسي، إلا أن المسألة القبرصية وحقوق الإنسان تبقيا من المسائل الشائكة في الملف التركي.
  • Regionalsprecher Dr. Rainer Herret: Wir sind heute hier in Berlin, wo das Herz der leistungsstärksten Volkswirtschaft Europas schlägt. Und – dass möchte ich unseren lieben Gästen aus der Region mit auf den Weg geben – daran wird auch diese Krise nichts ändern, die deutsche Wirtschaft wird auch weiterhin Ihr verlässlichster und leistungsstärkster Partner in Europa bleiben, und Deutschland der erstklassige Standort, um sich die vielfältigen Chancen des größten Binnenmarktes der Welt zu erschließen.
    ثم أضاف المتحدث الإقليمي د. راينر هرّت :إننا هنا اليوم في برلين، حيث ينبض قلب أكثر اقتصاديات أوروبا كفاءة، وما أود تأكيده لضيوفنا العزاء في المنطقة هو أن هذا ما لن تغيره هذه الأزمة، وسوف يظل الاقتصاد الألماني أكثر الشركاء في أوروبا جدارة بالثقة وأكثرهم كفاءة، وستظل ألمانيا صاحبة المركز الأول للاستفادة من الفرص المتنوعة في أكبر سوق داخلية في العالم.
  • Spanta dankte ausdrücklich für Deutschlands Engagement in seinem Land. Es sei unverzichtbar, um die terroristische Gefahr, die von den Taliban ausgehe, zu bekämpfen. Er sei dankbar, Deutschland als verlässlichen und freundschaftlichen Partner an der Seite Afghanistans zu wissen.
    ومن جانبه وجه سبانتا جزيل الشكر لألمانيا على إسهاماتها في أفغانستان، حيث قال أنه لا يمكن التخلي عن مقاومة الخطر الإرهابي القادم لنا من طالبان. وهو ممتن لألمانيا بوصفها شريكاً صدوقاً يمكن الاعتماد عليه.
  • Wir wollen uns für eine menschliche Globalisierung mit verlässlichen Regeln einsetzen, und für eine umweltgerechte Weltwirtschaft. Damit werden wir uns Arbeit, Wohlstand und Lebensqualität schaffen und bewahren.
    نريد أن نسعى إلى تحقيق عولمة تتميز بالإنسانية وبقواعد يمكن الوثوق بها، وإلى تحقيق اقتصاد عالمي صديق للبيئة، وهو الأمر الذي سيوفر فرص العمل، والرخاء والحياة الطيبة ويحافظ عليها جميعا.
  • Auch Obama will eine enge Zusammenarbeit mit Deutschland bei diesen Fragen. "Die USA und Deutschland als unser enger und verlässlicher Partner werden eine Führungsrolle spielen müssen", betonte er.
    كما يرغب الرئيس الأمريكي أوباما في التعاون الوثيق مع ألمانيا فيما يتعلق بتلك القضايا، حيث شدد أوباما على أن "الولايات المتحدة وألمانيا بوصفها شريكنا الوثيق والأمين سيلعبان دورا رائدا في هذا الأمر".
  • Die Aufgaben, die vor uns liegen, sind riesig: Eine transparente und verlässliche Architektur des Weltfinanzsystems. Der Kampf gegen die Wirtschaftskrise. Die Neuordnung der globalen Institutionen. Die Begründung von neuem Vertrauen zwischen Ost und West. Brücken zwischen verschiedenen, einander fremden Kulturen und Religionen. Frieden und neue Perspektiven dort, wo heute Krisen regieren. Wirksame Maßnahmen gegen den Klimawandel.
    إن المهام التي تنتظرنا مهام جسام، ومنها إنشاء نظام مالي عالمي يتمتع بالشفافية ويحظى بالثقة، مواجهة الأزمة الاقتصادية، إعادة تنظيم المؤسسات الدولية، إعادة بناء الثقة بين الشرق والغرب، مد الجسور بين الثقافات والديانات المختلفة والغريبة عن بعضها البعض، إرساء السلام وفتح الأفاق في البؤر التي تسودها الأزمات في أيامنا هذه، اتخاذ إجراءات فعالة لمواجهة التغير المناخي.
  • Wir werden die zentralen Probleme der Menschheit nur lösen, wenn es gelingt, neue Mächte in globale Verantwortung einzubinden, sie verlässlich in eine neue Ordnung zu integrieren. Nur wenn sie auf Augenhöhe mit am Tisch sitzen, werden sie bereit sein, weltweite Regeln zu akzeptieren.
    لن نقدر على حل المشاكل المحورية التي تواجهها البشرية إلا إذا نجحنا في إشراك قوى جديدة في تحمل جزء من المسئولية العولمية وفي إدماجها في نظام جديد يحظى بالثقة. غير أنها لن تكون مستعدة لقبول القواعد الدولية إلا إذا جلست على مائدة المفاوضات ندا بند.
  • "Die Regierung der Vereinigten Staaten wird in Deutschland einen verlässlichen und vertrauensvollen Partner haben." Dies unterstrich Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier in einem ersten Gespräch mit Hillary Clinton, seiner neuen amerikanischen Amtskollegin. Neben der Lage im Nahen Osten stand die Erneuerung der transatlantischen Partnerschaft im Mittelpunkt des Telefonats.
    أكد وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير في أولى مكالماته الهاتفية مع نظيرته الأمريكية الجديدة هيلاري كلينتون على أن الحكومة الأمريكية الجديدة ستجد في ألمانيا شريكاً لها محل للثقة ويمكن الاعتماد عليه، حيث ركزت المكالمة على الوضع في الشرق الأوسط و كذلك تجديد الشراكة عبر الأطلسية.
  • Botschafter Khalil Makkawi, Beauftragter des libanesischen Premierministers, unterstrich den Willen seiner der Regierung, diese Entscheidung verlässlich umzusetzen. Der stellvertretende UNRWA Generalkommissar Filippo Grandi dankte den bisherigen Gebern, die mit ca. 120 Millionen US Dollar Zusagen einen Beginn der auf 3 Jahre geplanten Arbeiten ermöglichten.
    أكد السفير خليل مكاوي مفوض رئيس الوزراء اللبناني على رغبة الحكومة اللبنانية في تطبيق هذا القرار بطريقة يمكن الاعتماد عليها؛ أما ممثل المفوض العام للاونروا فيليبو جراندي قد توجه بالشكر لمن قاموا بتقديم منح حتى الآن، حيث جعلوا بداية العمال المخطط تنفيذها على مدار ثلاثة أعوام ممكنة، وذلك عن طريق تعهداتهم بتقديم ما يقرب من 120 مليون دولار أمريكي.
Synonyme
  • موثُوق ، وفيّ ، مُخلص
Beispiele
  • Auch als Pornograf ummantelt er seine Prosa verlässlich mit der Wärme des gealterten Bohèmiens., Doch die Ergebnisrechnungen sind schon lange nicht mehr verlässlich., Was Terrorismus ist, weiß aber kaum einer verlässlich zu sagen [weiter_dreieck_r_weiss.gif] mehr, Was Terrorismus ist, weiß aber kaum einer verlässlich zu sagen, Aber wenn wir schon dabei sind: Die Tatsache, dass er in Bezug auf sein Wesen beinahe so windschlüpfrig daher kommt wie das Dienstfahrzeug, in dem er der Konkurrenz verlässlich davon fährt, macht die Sache wahrlich keinen Deut spannender., Tatsächlich hat er sich in der Vergangenheit als recht verlässlich erwiesen., Was davon erhalten blieb, ist die Trompete, die in mexikanischer Musik natürlich nicht fehlen darf und verlässlich von "Arriba"-Rufen begleitet wird., Antonio ist Chauffeur in Rom. Als Science-Fiction-Freak lebt er zwar in seiner eigenen Welt, ist aber trotzdem tüchtig und verlässlich und sieht ziemlich gut aus., Aber damit kann ein Kanzler Schröder an der Spitze einer rot-grünen Koalition nach 2002 nicht mehr verlässlich rechnen, da die neuen Männer und Frauen in der Union dazugelernt haben und mittlerweile zu lafontainschen Obstruktionen fähig sind., Boschs Stärke ist sicherlich ihre ganz subjektive Darstellung: die Weintipps ausführlich und verlässlich, die Begegnungen mit den Winzern freundschaftlich und herzlich, die Offenheit, auch Wissenslücken einzugestehen wie bei den Weinen aus Argentinien.
leftNeighbours
  • absolut verlässlich, wenig verlässlich, verträumt verlässlich, einigermaßen verlässlich, relativ verlässlich, hinreichend verlässlich, kaum einer verlässlich, Rinder verlässlich
rightNeighbours
  • verlässlich Zählkriterien, verlässlich vorhersagen, verlässlich Auskunft geben, verlässlich kalkulierbare, verlässlich kalkulieren, verlässlich erwiesen, verlässlich berechenbar, verlässlich unterlagen, verlässlich einzuschätzen, verlässlich funktionierende