die Verlagerung [pl. Verlagerungen]
اِنْتِقالٌ [ج. انتقالات]
Textbeispiele
  • Die Fabrik plant eine Verlagerung ihrer Produktion ins Ausland.
    تخطط المصنع لنقل إنتاجها إلى الخارج.
  • Die Verlagerung des Geschäfts in die Innenstadt führte zu einem Anstieg der Kundschaft.
    أدى انتقال الأعمال إلى وسط المدينة إلى زيادة في عدد العملاء.
  • Die Regierung erwägt eine Verlagerung der Steuerlast auf die Reichen.
    تفكر الحكومة في نقل العبء الضريبي إلى الأغنياء.
  • Die Verlagerung der Schuldenlast auf die nächsten Generationen ist unverantwortlich.
    إن نقل عبء الديون إلى الأجيال القادمة أمر غير مسؤول.
  • Die Verlagerung des Verkehrs von der Straße auf die Schiene ist ein wichtiges umweltpolitisches Ziel.
    نقل الحركة المرورية من الطرقات إلى السكك الحديدية هو هدف بيئي سياسي هام.
  • Während nämlich zu Beginn der Ausbildung noch deutsche Polizisten die Ausbildung leiten, kommt es über das Jahr hinweg zu einer Verlagerung: mehr und mehr übernehmen afrikanische Polizisten die Ausbildung.
    وبينما يقوم شرطيون ألمان بعملية التدريب في البداية، يتم خلال العام بصورة متزايدة نقل هذه المهمة إلى أيدي الشرطة الأفريقية.
  • j) auf Antrag der Staaten und unter voller Achtung ihrer Souveränität und territorialen Unversehrtheit Hilfe bei der Überwachung des unerlaubten Anbaus von Betäubungsmittelpflanzen und bei der rechtzeitigen Aufdeckung seines Einsetzens oder seiner Verlagerung zu gewähren;
    (ي) أن يقدم المساعدة، بناء على طلب الدول وفي إطار الاحترام الكامل لسيادتها وسلامتها الإقليمية، من أجل مراقبة زراعة المحاصيل غير المشروعة والكشف في الوقت المناسب عن نشوئها أو نقلها إلى أماكن أخرى؛
  • Um die Verlagerung von der vorrangig auf Produkte ausgerichteten Berichterstattung zu einer stärkeren Betonung der Berichterstattung über Ergebnisse zu unterstützen, wurde am Anfang des Zweijahreszeitraums eine Strategie entwickelt, um die Programmleiter an verschiedenen wichtigen Zeitpunkten während des Zyklus mit einzubeziehen.
    ولدعم التحول من الإبلاغ وبشكل رئيسي عن النواتج إلى التركيز على الإبلاغ عن النتائج المحققة، تم وضع استراتيجية في مطلع فترة السنتين بهدف إشراك مديري البرامج في مراحل متعددة رئيسية خلال الدورة.
  • j) auf Antrag der Staaten und unter voller Achtung ihrer Souveränität und territorialen Unversehrtheit und unter anderem mit Unterstützung seitens des Büros der Vereinten Nationen für Weltraumfragen und der Europäischen Weltraumorganisation Hilfe bei der rechtzeitigen Aufdeckung des Einsetzens oder der Verlagerung des unerlaubten Anbaus von Betäubungsmittelpflanzen zu gewähren;
    (ي) أن يقدم المساعدة، بناء على طلب الدول وفي إطار الاحترام الكامل لسيادتها ووحدتها الإقليمية، وبدعم من مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي ووكالة الفضاء الأوروبية، ضمن أطراف أخرى، من أجل الكشف في الوقت المناسب عن نشوء أو نقل زراعات المحاصيل غير المشروعة؛
  • In manchen Ländern kam es durch den Globalisierungsprozess zu politischen Verlagerungen zu Gunsten offenerer Handels- und Finanzströme, der Privatisierung von Staatsbetrieben und in vielen Fällen der Senkung öffentlicher Ausgaben, insbesondere für soziale Dienste.
    وتسببت عملية العولمة في بعض البلدان في حدوث تحولات في السياسات لصالح زيادة انفتاح التجارة والتدفقات المالية، وخصخصة الشركات التي تملكها الدولة وتخفيض الإنفاق العام في العديد من الحالات، ولا سيما على الخدمات الاجتماعية.
  • Auch die Verlagerung der Kosten für sozialen Schutz, soziale Sicherheit und sonstige Wohlfahrtsleistungen vom öffentlichen Sektor auf die privaten Haushalte spiegelt diese Schwierigkeiten wider.
    وتجلت هذه الصعوبات أيضا في انتقال تكلفة الحماية الاجتماعية والأمن الاجتماعي وخدمات الرعاية الاجتماعية الأخرى من القطاع العام إلى الأسرة المعيشية.
  • Wir erkennen an, dass es bei der Kreditaufnahme eine Verlagerung von staatlichen zu gewerblichen Anbietern gegeben hat und dass statt ausländischer vermehrt inländische öffentliche Schulden aufgenommen werden, auch wenn die meisten Länder mit niedrigem Einkommen bei ihrer Auslandsfinanzierung nach wie vor auf öffentliche Quellen zurückgreifen.
    ونقر بما طرأ من تحول من الاقتراض الرسمي إلى الاقتراض التجاري ومن الدين العام الخارجي إلى الدين العام المحلي، وإن كان الجانب الأكبر من التمويل الخارجي الذي تتلقاه أغلب البلدان المنخفضة الدخل لا يزال رسميا.
  • Wir unterstreichen, dass die Bretton-Woods-Institutionen umfassend reformiert werden müssen, damit sie den Verlagerungen des wirtschaftlichen Gewichts in der Weltwirtschaft angemessener Rechnung tragen und den gegenwärtigen und künftigen Herausforderungen besser gerecht werden können.
    ونشدد على أنه يجب إصلاح مؤسسات بريتون وودز بصورة شاملة لكي تجسد على نحو أوفى مواطن الثقل الاقتصادي المتغيرة في الاقتصاد العالمي، وتكون أقدر على الاستجابة للتحديات الحالية والمقبلة.
  • Wir erkennen an, dass es bei der Kreditaufnahme eine Verlagerung von staatlichen zu gewerblichen Anbietern gegeben hat und dass statt ausländischer vermehrt inländische öffentliche Schulden aufgenommen werden, auch wenn die meisten Länder mit niedrigem Einkommen bei ihrer Auslandsfinanzierung nach wie vor auf öffentliche Quellen zurückgreifen.
    ونقر بما طرأ من تحول من الاقتراض الرسمي إلى الاقتراض التجاري ومن الدين العام الخارجي إلى الدين العام المحلي، وإن كان الجانب الأكبر من التمويل الخارجي الذي تتلقاه أغلب البلدان المنخفضة الدخل لا يزال رسميا.
  • Wir unterstreichen, dass die Bretton-Woods-Institutionen umfassend reformiert werden müssen, damit sie den Verlagerungen des wirtschaftlichen Gewichts in der Weltwirtschaft angemessener Rechnung tragen und den gegenwärtigen und künftigen Herausforderungen besser gerecht werden können.
    ونشدد على أنه يجب إصلاح مؤسسات بريتون وودز بصورة شاملة لكي تعكس على نحو أوفى مواطن الثقل الاقتصادي المتغيرة في الاقتصاد العالمي، وتكون أقدر على الاستجابة للتحديات الحالية والمستقبلية.
Synonyme
  • ارتحال ، مُغادرة ، مُهاجرة ، هجرة ، اغتراب ، تحوُّل ، رحلة ، رحيل ، سفر
Synonyme
  • Verlagerung, Verlagern
Beispiele
  • Das Kundenkreditvolumen stieg um 7,7 Prozent auf rund 2,3 Mrd. Euro, die Kundeneinlagen bei zunehmender Verlagerung auf sehr kurzfristige Anlageformen um 8,8 Prozent auf mehr als zwei Mrd. Euro., Philips kündigte außerdem eine Rücklage von 90 Millionen Euro für die Verlagerung der Produktion von Albuquerque nach Fishkill in den USA an., Ein Sanierungsprogramm der Unternehmensberatung Roland Berger sieht die komplette Auflösung der Fernseher-Produktion in Nürnberg und eine Verlagerung nach Wien vor., Wirtschaftssenator Mirow hat den Firmen der Branche zugesagt, auch qualitatives und ausreichendes Gelände für die Ansiedlung, Erweiterung und Verlagerung von Unternehmen bereitzustellen., Doch die Beschäftigen erwarten schon jetzt einen "Rutschbahneffekt" und befürchten trotzt aller Beschwichtigungen aus dem Ministerium letztlich die gesamte Verlagerung nach Hannover., Schließlich war es Schäuble, der mit einer mitreißenden Rede den Bundestag im Juni 1991 dazu brachte, für die Verlagerung der Hauptstadt von Bonn nach Berlin zu votieren., WamS: Für den Fall des Atomausstiegs hatten die deutschen Energieunternehmen mal die Verlagerung der Konzernzentralen ins Ausland angedroht., Stundenlöhne von zehn Mark und weniger werden den ansässigen Unternehmen weitere Rationalisierungsschritte abverlangen oder zur Verlagerung arbeitsintensiver Produktionen führen., "Es kann nicht der Verlagerung auf die Schiene dienlich sein, wenn die Bahn als einziges Verkehrsmittel für den Unterhalt seiner Verkehrswege zu 100 Prozent verantwortlich gemacht wird", sagte VDB-Präsident Klump., Dies könne aber unter anderem durch die Verlagerung von administrativen Tätigkeiten in die zentralen Ressorts erreicht werden.
leftNeighbours
  • geplante Verlagerung, zunehmende Verlagerung, stärkere Verlagerung, deutliche Verlagerung, zunehmenden Verlagerung, zur Verlagerung, Eine Verlagerung, teilweise Verlagerung, teilweisen Verlagerung, verstärkte Verlagerung
rightNeighbours
  • Verlagerung lohnintensiver, Verlagerung ganzer, Verlagerung weg von, Verlagerung weiterer, Verlagerung millionenschwerer, Verlagerung staatlicher, Verlagerung sämtlicher, Verlagerung zahlreicher, Verlagerung ambulanter, Verlagerung etlicher
wordforms
  • Verlagerung, Verlagerungen