die Vergünstigung [pl. Vergünstigungen]
تَخْفِيفٌ [ج. تخفيفات]
Textbeispiele
  • Ich habe eine Vergünstigung für meine Monatskarte erhalten.
    لقد تلقيت تخفيفاً على بطاقتي الشهرية.
  • Das Unternehmen bietet Arbeitnehmern eine Reihe von Vergünstigungen an.
    تقدم الشركة سلسلة من التخفيفات للعاملين بها.
  • Mit meinem Studentenausweis kann ich einige Vergünstigungen bekommen.
    ببطاقتي الطلابية، أستطيع الحصول على بعض التخفيفات.
  • Die Vergünstigungen der Mitgliedschaft in diesem Club sind ausgezeichnet.
    الامتيازات المرتبطة بالعضوية في هذا النادي ممتازة.
  • Sie gab mir eine Vergünstigung auf den Eintrittspreis.
    أعطتني تخفيفاً على سعر الدخول.
  • Zum zweiten ist zu vermuten, dass viele der Offiziere die Vorbehalte der alten Garde gegenüber der Reformagenda teilen, da sie die Macht des Militärs und ihre ökonomischen wie sonstigen Vergünstigungen in Frage stellen könnte.
    ثانياً: ربما يتشاطر ضباط كثر مخاوف الحرس القديم في ما يتعلق بأجندة الحرس الجديد التي من شأنها أن تقود منطقياً إلى فرض حدود محتملة على سلطة الجيش ومنافعه الاقتصادية الكثيرة وسواها من المنافع.
  • e) Ergreifung von Maßnahmen, die sicherstellen, dass die Arbeit von Frauen in ländlichen Gebieten, die nach wie vor eine wichtige Rolle bei der Ernährungssicherung und der Ernährung spielen und die in der landwirtschaftlichen Produktion sowie in Unternehmen tätig sind, die mit dem Ackerbau, der Fischerei und der Ressourcenbewirtschaftung in Zusammenhang stehen, sowie die Heimarbeit, insbesondere im informellen Sektor, anerkannt und ihr Wert gewürdigt wird, damit die wirtschaftliche Sicherheit dieser Frauen, ihr Zugang zu und ihre Verfügungsgewalt über Ressourcen, Darlehen und damit zusammenhängende Dienstleistungen und Vergünstigungen verbessert und sie mit mehr Macht ausgestattet werden.
    (هـ) اعتماد تدابير لكفالة الاعتراف بأعمال المرأة الريفية التي ما زالت تؤدي دورا حيويا في توفير الأمن الغذائي والتغذية وتشتغل بالإنتاج الزراعي وفي المؤسسات التجارية المتصلة بالزراعة وصيد الأسماك وإدارة الموارد والأنشطة المنزلية ولا سيما في القطاع غير الرسمي، وتقدير هذه الأعمال على النحو الواجب وذلك لكي يتسنى تعزيز أمنها الاقتصادي وفرص وصولها إلى الموارد وبرامج الائتمان وإلى الخدمات والمنافع وسيطرتها عليها، ولكي يتسنى تمكينها.
  • ersucht den Generalsekretär zu erwägen, die dem Institut in Rechnung gestellten Miet- und Instandhaltungskosten neu einzustufen, um seine gegenwärtigen finanziellen Schwierigkeiten, die durch die derzeitige Praxis der Berechnung von Marktpreisen noch verschärft werden, zu mildern, und dabei zu berücksichtigen, dass anderen den Vereinten Nationen angeschlossenen Organisationen derartige Vergünstigungen zuteil werden;
    تطلب إلى الأمين العام أن ينظر في إعادة تصنيف معدلات الإيجار وتكاليف الصيانة التي تُستوفى من المعهد بهدف تخفيف حدة صعوباته المالية الحالية، والتي تزيد من حدتها الممارسة الحالية المتمثلة في استيفاء معدلات تجارية، مع الأخذ في الاعتبار أن منظمات أخرى مرتبطة بالأمم المتحدة تتمتع بمثل هذه الامتيازات؛
  • j) Die Bediensteten dürfen von einer Regierung keine Ehrenzeichen, Orden, Vergünstigungen, Geschenke oder Zuwendungen annehmen.
    (ي) لا يجوز للموظف أن يقبل أي تكريم أو وسام أو جميل أو هدية أو مكافأة من أية حكومة؛
  • k) Würde die Ablehnung unerwarteter Ehrenzeichen, Orden, Vergünstigungen oder Geschenke einer Regierung die Organisation in Verlegenheit bringen, so kann der Bedienstete sie im Namen der Organisation entgegennehmen und sie sodann dem Generalsekretär melden und ihm übergeben; der Generalsekretär bewahrt sie entweder für die Organisation auf oder trifft Vorkehrungen für ihre Veräußerung zu Gunsten der Organisation oder für einen wohltätigen Zweck.
    (ك) إذا كان رفض تكريم أو وسام أو جميل أو هدية غير منتظرة من حكومة من الحكومات يسبب إحراجا للمنظمة، جاز للموظف أن يتسلمها باسم المنظمة ثم يبلغ الأمين العام بها ويسلمها له، فإما أن يحتفظ الأمين العام بها للمنظمة أو يرتب أمر التصرف بها لمنفعة المنظمة أو لغرض خيري؛
  • l) Bedienstete dürfen Ehrenzeichen, Orden, Vergünstigungen, Geschenke oder Zuwendungen von einer nichtstaatlichen Stelle nur mit vorheriger Zustimmung des Generalsekretärs annehmen.
    (ل) لا يجوز لأي موظف أن يقبل أي تكريم أو وسام أو جميل أو هدية أو مكافأة من أية جهة غير حكومية دون الحصول أولا على موافقة الأمين العام؛
  • Jeder Vertragsstaat ist bestrebt, soweit angemessen und in Übereinstimmung mit den wesentlichen Grundsätzen seines innerstaatlichen Rechts Maßnahmen zu treffen und Regelungen vorzusehen, nach denen Amtsträger den zuständigen Behörden gegenüber Erklärungen abzugeben haben, und zwar unter anderem über Nebentätigkeiten, Beschäftigungsverhältnisse, Kapitalanlagen, Vermögenswerte und erhebliche Geschenke oder Vergünstigungen, die in Bezug auf ihre Aufgaben als Amtsträger zu einem Interessenkonflikt führen können.
    تسعى كل دولة طرف، عند الاقتضاء ووفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، إلى وضع تدابير ونظم تلزم الموظفين العموميين بأن يفصحوا للسلطات المعنية عن أشياء منها ما لهم من أنشطة خارجية وعمل وظيفي واستثمارات وموجودات وهبات أو منافع كبيرة قد تفضي إلى تضارب في المصالح مع مهامهم كموظفين عموميين.
  • Und schließlich dürften alle Länder so kurzsichtig gewesensein, sich einzubilden, dass ihr Schweigen ihnen von chinesischer Seite wirtschaftliche Vergünstigungen eintragen würde.
    وأخيراً، كانت جميع بلدان العالم قصيرة النظر في الأغلب،فتصورت أن الصمت قد يعود عليها بمزايا تجارية من جانب الصين.
  • Die Junta hat offenkundig keine Lust, ihr riesiges Wirtschaftsimperium aufzugeben (steuerfreie Vergünstigungen, Landbesitz und Beschlagnahmungsrechte, Präferenzzölle und Vorzugswechselkurse sowie andere Vorrechte).
    لا شك أن المجلس العسكري لا يعتزم التخلي عن إمبراطوريتهالاقتصادية الشاسعة (في ظل مزايا الإعفاء الضريبي، وملكية الأراضيوحقوق مصادرتها، والجمارك وأسعار الصرف التفضيلية، وغير ذلك منالامتيازات).
  • Wenn aber die Verbraucher die Hauptlast der Kosten für die Meldung von Gesetzesverletzungen an die Behörden tragen, könnten Vergünstigungen sie dazu motivieren, sich Anbieter auszusuchen, diezu legalen Transaktionen bereit sind.
    ولكن إذا ما تحمل المستهلكون وطأة تكاليف إبلاغ السلطات عنالمخالفات، فقد تحفزهم الإعانات إلى البحث عن البائعين المستعدينلتقديم صفقات قانونية.
Synonyme
  • إنقاص ، تخفيض ، تنزيل ، خفض ، تقليل
Synonyme
  • Vorteil, Nachlaß, Rabatt, Entgegenkommen, Privileg, Bevorzugung, Vortritt, Prozente, Vorrecht, Preisnachlaß
Beispiele
  • Die Versicherungsnehmer sehen in der Einführung des Bonus keinerlei Vergünstigung., Wenn die Handelspartner außerhalb des Gemeinsamen Marktes bereit sind, Gegenrecht zu halten, soll ihnen diese Vergünstigung ebenfalls zugute kommen., Der ermäßigte Stromsteuersatz für Nachtspeicherheizungen soll wie geplant von 10,20 auf 12,30 Euro je Megawattstunde angehoben werden, ehe die Vergünstigung Anfang 2007 ganz wegfallen soll., Diese Vergünstigung soll abgeschafft werden., Und auf einen Haarschnitt gibt es ebenfalls eine Vergünstigung., 716 Millionen Euro an Vergünstigung für umweltfreundliche Kraft-Wärme-Kopplungsanlagen, Doch geht der Gewerkschaftschef davon aus, dass diese Vergünstigung angesichts der herausragenden Bedeutung der betrieblichen Altersvorsorge nicht wieder abgeschafft wird., Wenn er sich eine Brille gekauft und auf der einen Seite Fensterglas hätte einsetzen lassen, hätte er zweifellos ein Recht auf die ganze Vergünstigung, und da könne doch kein verfassungsrechtlich relevanter Unterschied bestehen., Nach einigem Hin und Her erließ der Bundesfinanzminister einen neuerlichen Runderlass, in dem Monokelträgern die halbe Vergünstigung zugebilligt wurde, weil sie ja auch nur die Hälfte an Material benötigten., Allerdings war mittlerweile ein Monokelträger auf seine Möglichkeiten aufmerksam geworden und verlangte nun seinerseits die bewusste steuerliche Vergünstigung.
leftNeighbours
  • steuerliche Vergünstigung, diese Vergünstigung, Diese Vergünstigung, besondere Vergünstigung, jede Vergünstigung, steuerlichen Vergünstigung, beachtliche Vergünstigung, kleine Vergünstigung, staatliche Vergünstigung, keine Vergünstigung
wordforms
  • Vergünstigungen, Vergünstigung