verdrehen {verdrehte ; verdreht}
Textbeispiele
  • Er hat die Fakten verdreht, um seine Geschichte zu unterstützen.
    شَوَّهَ الحقائق لدعم قصته.
  • Sie verdrehte ihre Aussagen, um uns zu verwirren.
    شَوَّهَتْ أقوالها لتربكنا.
  • Die Medien neigen dazu, die Realität zu verdrehen.
    تميل الإعلام إلى شَوَّهَ الواقع.
  • Er verdreht oft meine Worte, um sie gegen mich zu verwenden.
    غالباً ما يشوه كلماتي لاستخدامها ضدي.
  • Sie sollten niemals versuchen, Ihre eigenen Fehler zu verdrehen.
    يجب ألا تحاول أبدًا شَوَّهَ أخطائك الخاصة.
  • Wie könnt ihr hoffen, daß diese sich zu eurem Glauben bekennen? Einige unter ihnen pflegten doch die Worte Gottes, die sie gehört und richtig verstanden hatten, wissentlich zu verdrehen.
    أفتطمعون أن يؤمنوا لكم وقد كان فريق منهم يسمعون كلام الله ثم يحرفونه من بعد ما عقلوه وهم يعلمون
  • O ihr Gläubigen! Sagt (dem Propheten, wenn er euch die Offenbarung vorträgt,) nicht "râ`inâ" (= achte auf uns!), sondern "unzurna" (= schau auf uns!) (weil die Juden das Wort "râ`inâ" verdrehen)! Hört aufmerksam zu und wißt, daß sich die Ungläubigen, eine qualvolle Strafe zugezogen haben!
    يا أيها الذين آمنوا لا تقولوا راعنا وقولوا انظرنا واسمعوا وللكافرين عذاب أليم
  • Einige unter ihnen verdrehen mit ihrer Zunge die Schrift, um euch zu täuschen, damit ihr glaubt, es sei aus der Schrift. Doch es ist nicht aus der Schrift. Sie behaupten: "Das kommt von Gott." Doch es kommt nicht von Gott. Sie schreiben Gott wissentlich ihre Lügen zu.
    وإن منهم لفريقا يلوون ألسنتهم بالكتاب لتحسبوه من الكتاب وما هو من الكتاب ويقولون هو من عند الله وما هو من عند الله ويقولون على الله الكذب وهم يعلمون
  • Unter den Juden gibt es einige, die den Sinn der Worte verdrehen. Sie sagen: "Wir haben gehört und gehorchen nicht" und "höre uns, du hörst nicht" und "râ`ina", was zweideutig ist (und einer Verwünschung gleichkommt). Sie verdrehen die Laute und verletzen die Religion. Wenn sie anstatt dessen gesagt hätten: "Wir haben gehört und gehorchen", "hör zu!" und "sieh uns an!" wäre es besser und ehrlicher für sie gewesen. Aber Gott hat sie wegen ihres Unglaubens verdammt. Nur wenige unter ihnen glauben.
    من الذين هادوا يحرفون الكلم عن مواضعه ويقولون سمعنا وعصينا واسمع غير مسمع وراعنا ليّا بألسنتهم وطعنا في الدين ولو أنهم قالوا سمعنا وأطعنا واسمع وانظرنا لكان خيرا لهم وأقوم ولكن لعنهم الله بكفرهم فلا يؤمنون إلا قليلا
  • O Gesandter! Sei nicht betrübt über die Ungläubigen, wie sie sich schnell im Unglauben steigern; es sind Menschen, die nur mit den Lippen sagen: "Wir glauben", während sie in Wirklichkeit nicht glauben. Unter den Juden gibt es solche, die auf Lügen und auf andere hören, die an deinen Unterweisungen nie teilnahmen. Sie verdrehen die Wörter der Thora und entstellen den Sinn. Ihre Priester sagen ihnen: "Wenn euch ein Urteil in diesem verdrehten Sinn auferlegt wird, nehmt es bejahend entgegen! Wenn es anders lautet, so seid auf der Hut und akzeptiert es nicht!" Wen Gott in der Versuchung belassen will, weil er sich ihr verschrieben hat, dem kannst du vor Gott nicht helfen. Es sind Menschen, die sich der Wohlleitung verschlossen haben, und Gott will ihre Herzen nicht läutern. Auf Erden fällt ihnen Schmach und Schande zu, und im Jenseits erwartet sie eine gewaltige Pein.
    يا أيها الرسول لا يحزنك الذين يسارعون في الكفر من الذين قالوا آمنا بأفواههم ولم تؤمن قلوبهم ومن الذين هادوا سماعون للكذب سماعون لقوم آخرين لم يأتوك يحرفون الكلم من بعد مواضعه يقولون إن أوتيتم هذا فخذوه وإن لم تؤتوه فاحذروا ومن يرد الله فتنته فلن تملك له من الله شيئا أولئك الذين لم يرد الله أن يطهر قلوبهم لهم في الدنيا خزي ولهم في الآخرة عذاب عظيم
  • Diejenigen, die Unsere Verse verdrehen, sind Uns nicht unbekannt. Ist der, der in die Hölle geworfen wird, dem gleichzusetzen, der am Jüngsten Tag voller Sicherheit erscheint? Macht was ihr wollt! Er sieht genau, was ihr tut.
    إن الذين يلحدون في آياتنا لا يخفون علينا أفمن يلقى في النار خير أم من يأتي آمنا يوم القيامة اعملوا ما شئتم إنه بما تعملون بصير
  • Die Zurückgebliebenen werden sagen: "Wenn ihr auszieht, um Beute zu machen, laßt uns euch folgen!" Sie wollen Gottes Worte verdrehen. Sprich: "Ihr sollt uns nicht folgen. Das hat Gott bereits gesagt." Sie werden sagen : "Ihr seid eher neidisch auf uns." Sie verstehen gewiß nur wenig.
    سيقول المخلفون إذا انطلقتم إلى مغانم لتأخذوها ذرونا نتبعكم يريدون أن يبدلوا كلام الله قل لن تتبعونا كذلكم قال الله من قبل فسيقولون بل تحسدوننا بل كانوا لا يفقهون إلا قليلا
  • Eine einflussreiche Technik – die der republikanische Politberater Frank Luntz nach eigener Aussage aus 1984 gelernt hat– ist, den Sinn einfach zu verdrehen und die Realität auf den Kopfzu stellen.
    أحد هذه الأساليب المؤثرة ـ والتي يقول الباحث الجمهوري فرانكلونتز إنه تعلمها من رواية "1984" ـ يتلخص ببساطة في عكس المعاني وقلبالحقيقة رأساً على عقب.
  • In vielen Teilen der Welt dienen die Medien lediglich dazu,die Menschen aufzustacheln und die Wahrheit zu verdrehen – anstattzu erklären und zu informieren.
    والمنافذ الإعلامية في العديد من مناطق العالم لا تخدم إلاكوسيلة للإثارة والتحريف ـ بدلاً من شرح الأمور وإطلاع الناس علىالحقائق.
  • Hinter verschlossenen Türen arbeiten die Regierungen mitfinanziellen Anreizen und Regulierungsbestimmungen, um Medienkritikauszuschalten und die Inhalte der Berichterstattung zu ihren Gunsten zu verdrehen.
    وخلف الأبواب المغلقة تستخدم الحكومات الحوافز الماليةوالسلطات الرقابية لإخراس أصوات الانتقاد الإعلامي وتحوير المحتوىالتحريري لصالحها.
Synonyme
  • أوّم ، عطّش ، شان ، عاب ، قبّح
Synonyme
  • verzeichnen, verkehren, verunsichern, verschleiern, irritieren, beirren, verwirren, verzerren, verdrehen, verfälschen
Beispiele
  • Denk gut; leg es für dich zurecht, allerdings ohne die Tatsachen zu verdrehen, sonst wird alles fürchterlich., Dadurch verdrehen sich die Magnetlinien wie Gummibänder., Jeder sucht dort derzeit nach dem neuen Twist, den Blick auf das Leben um ein paar Grad zu verdrehen oder die Chronologie außer Kraft zu setzen, und wenn alles nichts hilft, dann lässt man es eben Frösche vom Himmel regnen wie in "Magnolia"., Mami und Papi verdrehen nur genervt die Augen, denn sie wissen: Der kommt ganz schnell heulend wieder angerannt., Sie weiß, dass viele SPD-Genossinnen die Augen verdrehen und das Prinzip "Gattin" dafür verantwortlich machen, wenn der Kanzler und SDP-Chef gegen Gleichstellungspläne in der freien Wirtschaft und für das Ehegattensplitting ist., Wie auch das poetische, nebelbleiche Mondbild im dritten Akt, wo barbusige Nymphen Falstaff die Augen verdrehen und Alice (Adrianne Pieczonka) als zauberhafte Sopranelfe in mildem Silberglanz erstrahlt., Wobei ihn eines gewiss mit vielen Star-Athleten verbindet: das liebe Geld, das eine hohe Attraktion ausübt, ungemein attraktiv macht und dazu angetan scheint, selbst Diszipliniertesten den Kopf zu verdrehen., Niemals freilich würde der 1931 als Sohn deutscher Juden in Berlin geborene große alte Mann der britischen Malerei den menschlichen Körper verdrehen, quälen, verstümmeln, wie der andere große englische Maler Francis Bacon das tat., "Aber im Gedicht ,Zwei Welten' von Michael Krüger: ,Links das Maisfeld / eine ernste Gemeinde , rechts die Sonnenblumen / die verzückt die Augen verdrehen' - so beginnen Strophe eins und zwei, und so lautet die dritte:, Aus dem Boulevardgleiter der vorigen Generation ist ein deutlich sportliches Fahrzeug geworden, nach dem sich nicht nur junge Damen die Köpfe verdrehen werden.
leftNeighbours
  • Augen verdrehen, zu verdrehen, Köpfe verdrehen, Magen verdrehen, Hälse verdrehen, Hals verdrehen, gegeneinander verdrehen, Gegenteil verdrehen
wordforms
  • verdreht, verdrehte, verdrehen, verdrehten, verdrehe, verdrehend, verdrehn, verdrehst, verdrehtest, verdrehtet, verdrehest, verdrehet