Verdammen {verdammte ; verdammt}
Textbeispiele
  • Er verfluchte den Tag, an dem er sie getroffen hat.
    لَعَنَ اليوم الذي التقى بها.
  • Sie verdammen ihn, weil er seine Absichten nicht erklärt hat.
    يَلْعَنُونَهُ لأنه لم يكشف عن نواياه.
  • Ich verfluche alle, die solche abscheulichen Taten begehen.
    ألعن كل من يرتكب مثل هذه الأفعال الشنيعة.
  • Er ist verdammt, wenn er es tut, und verdammt, wenn er es nicht tut.
    هو ملعون إذا فعل ذلك، وملعون إذا لم يفعل.
  • Mögen sie verdammt sein für das, was sie getan haben.
    لعنهم الله على ما فعلوه.
  • Viele Iraner setzten sich zuletzt für Demokratie in ihrem Land ein, ohne den Islam als politische Form zu verdammen. Sind auch sie Teil eines politischen Islam?
    الكثيرون من الإيرانيين بذلوا أنفسهم في الآونة الأخيرة من أجل الديمقراطية في بلدهم، من دون الحكم على الإسلام بأنَّه شكل سياسي. فهل هم أيضًا جزء من الإسلام السياسي؟
  • Die jüngsten Wahlen aber verdammen diese Gruppierung praktisch zur Bedeutungslosigkeit. Die meisten Kandidaten wurden von den Wählern für die hohen Lebensmittelpreise und die jüngsten Strom- und Gas-Engpässe abgestraft.
    بيد أنَّ الانتخابات الأخيرة حمكت على هذا التجمّع بالهزيمة وقللت من شأنه، إذ إنَّ معظم مرشحيه عوقبوا من قبل الناخبين على غلاء المعيشة وارتفاع أسعار المواد الغذائية وانقطاع التيار الكهربائي وإمدادات الغاز.
  • Dass ein stellvertretender Gouverneur anlässlich der Geburtstages des Propheten Mohammed davon spricht, dass "die Welt einen Führer wie den Propheten braucht" oder dass religiöse Schriften, die die Evolutionstheorie verdammen, in Schulen kursieren, wäre noch vor einigen Jahren undenkbar gewesen.
    لم يكن من الممكن قبل بضعة أعوام تصوّر أن يتحدَّث نائب محافظ بمناسبة المولد النبوي عن أنَّ "العالم بحاجة إلى زعيم مثل النبي محمد"، أو أن يتمّ في المدارس تداول كتب تنكر وتلعن نظرية النشوء والترقي.
  • Heute mehren sich kurdische Stimmen, die die PKK verdammen. Doch die jüngste Gewalt hat diejenigen, die für weitere demokratische und politische Reformen plädieren, in die Defensive gedrängt. Eine politische Lösung scheint in die Ferne gerückt.
    تزداد حاليًا الأَصوات الكردية الساخطة على حزب العمّال الكردستاني. بيد أَنَّ أَعمال العنف الأَخيرة أَدّت إلى تراجع الذين يطالبون بالمزيد من الإصلاحات الديموقراطية والسياسية إلى موقف دفاعي. فمن الواضح أَنَّ الحل السياسي أُقصي بعيدًا.
  • Diejenigen, die Unsere offenbarten Zeichen und Lehren verhehlen, nachdem Wir sie den Menschen im Buch klar verkündet haben, sind von Gott verdammt. Und alle Verdammenden werden sie verdammen.
    إن الذين يكتمون ما أنزلنا من البينات والهدى من بعد ما بيناه للناس في الكتاب أولئك يلعنهم الله ويلعنهم اللاعنون
  • Diejenigen, die Gott leugnen und als Ungläubige sterben, sind von Gott verdammt; auch die Engel und alle Menschen verdammen sie.
    إن الذين كفروا وماتوا وهم كفار أولئك عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين
  • Ihr Schriftbesitzer! Glaubt an die von Uns herabgesandte Offenbarung, die bestätigt, was ihr bereits bekommen habt, bevor euch eine Strafe trifft, die manch einem das Gesicht verwischt und es nach hinten kehrt! Oder Wir verdammen die Trotzigen, wie Wir einst die verdammt haben, die den Sabbat nicht einhielten. Gottes Wille geschieht ganz gewiß.
    يا أيها الذين أوتوا الكتاب آمنوا بما نزلنا مصدقا لما معكم من قبل أن نطمس وجوها فنردها على أدبارها أو نلعنهم كما لعنا أصحاب السبت وكان أمر الله مفعولا
  • Die Lösung besteht jedoch nicht darin, den Rat zur Macht- und Bedeutungslosigkeit zu verdammen, sondern von innen heraus an seiner Reform zu arbeiten, unter anderem auf den in diesem Bericht vorgeschlagenen Wegen.
    ولكن الحل لا يكمن في اختزال المجلس إلى الحد الذي يصبح معه عاجزا ولا أهمية له: إنما الحل هو العمل من داخله لإصلاحه، بسبل من بينها تلك التي نقترحها في هذا التقرير.
  • LONDON – Das kürzlich stattgefundene Treffen des „ Hütersder Heiligen Stätten“, König Abdullah von Saudi- Arabien, mit Papst Benedict XVI. im Vatikan war ein bahnbrechendes Ereignis –insbesondere, da es in eine Zeit fällt, in der radikale Muslimelautstark die Rolle der „ Kreuzfahrer“ in der Politik des Nahen Ostens verdammen.
    لندن ـ كان اللقاء الذي جمع بين خادم الحرمين الشريفين،الملكعبد الله، ملك المملكة العربية السعودية والبابابينيدكت السادسعشر في الفاتيكان مؤخراً حدثاً على قدر عظيم من الأهمية والدلالة،خاصة وقد جاء في وقت تعالت فيه أصوات المسلمين المتعصبين بالشجبوالإدانة للدور الذي يلعبه "الصليبيون" في تحريك السياسات في الشرقالأوسط.
  • Das Treffen von Damaskus spiegelt die iranische Einschätzung wider, wonach ein israelisch-arabischer Friedensschlusses eine ernste strategische Bedrohung wäre – denn erwürde den Iran in einem feindlichen arabischen Umfeld ohne Konfliktmit Israel zur Isolation verdammen.
    ويعكس اجتماع دمشق وجهة النظر الإيرانية التي تعتبر السلامالعربي الإسرائيلي تهديداً إستراتيجياً رئيسياً، وذلك لأن هذا السلامسوف يحكم على إيران بالعزلة في بيئة عربية معادية بعد تحررها منالصراع مع إسرائيل.
Synonyme
  • شتم ، سبّ ، قذف ، عاب ، ذمّ ، باهل ، تلاحي ، تباغض ، رجم
Beispiele
  • "Kind, schweige, versündige dich nicht an Joggeli und am lieben Gott; du bist noch gar zu rasch mit dem Urteilen und Verdammen und weißt doch, daß ein Einziger ist, der das kann und will., Ein andermal werde ich anders sein, mich nicht ärgern an Gottes Güte, die er über Andere ausgießt, dem Kain gleich, mich nicht versündigen an Andern durch ein lieblos Verdammen, um nicht selbst verdammt zu werden., Verdammen Sie mich, so will ich weiter Bücklinge und Erbsen verkaufen., Verdammen Sie mich., "Ich bin, fiel ihm Sebaldus hastig ins Wort, in Berlin gewesen, wo auch Religionsverwandten aller Art friedlich miteinander umgehen, und ich habe dort nicht einmahl vom Verdammen etwas gehört, - ausgenommen etwann einmahl.", Hiemit stimmte der Kaufmann überein. "Aber dieß ist nicht das schlimmste, sagte er zum Sebaldus; denn die Domine wissen ohnedem mit dem Verdammen geschwinder umzuspringen als unser einer., Wär' er dann wol hinlänglich sicher und müste er sich nicht das pflichtmäßige Verdammen der Unschuld durch die grösten Besorgnisse verbittern?, Du sollst mir - Tod und Verdammen - wer ist das?, Verdammen, einem Rechtsspruch unterwerfen., Und ob ich gleich als rechter Katholik Verdammen muß was seine Pred'ger lehren, Im Lager hier sind alle Tapfern Brüder, Und somit meine Hand.