die Unternehmung [pl. Unternehmungen]
شَرِكة [ج. شركات]
Textbeispiele
  • Der Zionismus ist für Brumlik eine nationale Bewegung, die nur im Kontext des 19. Jahrhunderts verstanden werden kann, die sich aber in zentralen Punkten von den imperialistischen und kolonialistischen Unternehmungen der europäischen Mächte unterschied, mit denen sie ihre Kritiker immer wieder in einen Topf werfen.
    تعتبر الصهيونية عند بروملك حركة قومية، لا يمكن فهمها إلا في سياق القرن التاسع عشر، ولكنها تختلف في نقاط جوهرية عن عقيدة الدول الأوروبية الامبريالية والاستعمارية، ونقاد الصهيونية يرمونها بأنها امبريالية واستعمارية أيضا.
  • In Wirklichkeit wird hier jedoch mit gezinkten Karten gespielt. Den Unternehmungen des Militärs fließen viele nicht sichtbare Summen zu, die es ihnen erlauben, insgesamt zu geringeren Kosten zu arbeiten.
    ولكن في الواقع، إن ساحة اللعب غير متساوية بتاتاً. تَحْصلُ مشاريعُ مِلْبِزْ على العديد مِنْ المنافعِ المخفيةِ التي تَسْمحُ لهم للإشتِغال بكلفة أقل.
  • die Anstrengungen aller maßgeblichen Partner, einschließlich des Privatsektors, begrüßend und sie ermutigend, sich weiterhin zu bemühen, als verlässlicher und beständiger Partner aktiv am Entwicklungsprozess mitzuwirken und nicht nur die wirtschaftlichen und finanziellen Auswirkungen ihrer Unternehmungen, sondern auch diejenigen auf die Entwicklung, die Gesellschaft, die Menschenrechte, die Gleichstellung der Geschlechter und die Umwelt zu berücksichtigen und insgesamt den Grundsatz des gesellschaftlichen Verantwortungsbewusstseins der Unternehmen anzunehmen und anzuwenden, also soziale Werte und soziale Verantwortung in die durch Gewinnstreben motivierten Verhaltensweisen und Unternehmenspolitiken einfließen zu lassen, im Einklang mit den innerstaatlichen Gesetzen und sonstigen Vorschriften,
    وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها جميع الشركاء المعنيين، بما في ذلك القطاع الخاص، للمشاركة في عملية التنمية كشركاء ملتزمين يعتمد عليهم، ومن أجل مراعاة الآثار الإنمائية والاجتماعية والآثار المتعلقة بحقوق الإنسان وبالمسائل الجنسانية والبيئية، وليس مجرد الآثار الاقتصادية والمالية فيما يضطلعون به من أعمال، ومن أجل قبول وتطبيق مبدأ المواطنة الصالحة للشركات بصفة عامة، أي جعل القيم والمسؤوليات الاجتماعية تؤثر في السلوك والسياسات القائمة على حوافز الربح، بما يتماشى مع القوانين والأنظمة الوطنية، وإذ تشجع على بذل المزيد من هذه الجهود،
  • die Anstrengungen aller maßgeblichen Partner, einschließlich des Privatsektors, begrüßend und sie ermutigend, sich weiterhin zu bemühen, als verlässliche und beständige Partner aktiv am Entwicklungsprozess mitzuwirken und nicht nur die wirtschaftlichen und finanziellen Auswirkungen ihrer Unternehmungen, sondern auch diejenigen auf die Entwicklung, die Gesellschaft, die Menschenrechte, die Gleichstellung der Geschlechter und die Umwelt zu berücksichtigen und insgesamt die soziale und ökologische Verantwortung der Unternehmen anzunehmen und anzuwenden, also solche Werte und eine solche Verantwortung in ihre durch Gewinnstreben motivierten Verhaltensweisen und Unternehmenspolitiken einfließen zu lassen, im Einklang mit den innerstaatlichen Gesetzen und sonstigen Vorschriften,
    وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها جميع الشركاء المعنيين، ومنهم القطاع الخاص، للمشاركة في عملية التنمية كشركاء ملتزمين يعتمد عليهم ولمراعاة الآثار الإنمائية والاجتماعية والآثار المتعلقة بحقوق الإنسان وبالمسائل الجنسانية والبيئية، وليس مجرد الآثار الاقتصادية والمالية المترتبة على ما يضطلعون به من أعمال، وللسعي، بصفة عامة، إلى قبول المسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات والوفاء بها، أي جعل هذه القيم والمسؤوليات تؤثر في سلوكها وسياساتها القائمة على حوافز الربح، بما يتماشى مع القوانين والأنظمة الوطنية، وإذ تشجع على بذل المزيد من هذه الجهود،
  • ersucht den Generalsekretär ferner, einen Bericht über den in Ziffer 129 seines Berichts enthaltenen Vorschlag betreffend die Angebotsabgabe durch gemeinschaftliche Unternehmungen auszuarbeiten, unter anderem über ihre Begründung, ihre rechtliche Regelung, die Registrierung gemeinschaftlicher Unternehmungen im Verzeichnis der Lieferanten der Vereinten Nationen und Schutzmaßnahmen gegen mögliche Wettbewerbsbeschränkungen im Beschaffungswesen der Vereinten Nationen, und ihn der Generalversammlung zur Behandlung auf ihrer vierundsechzigsten Tagung vorzulegen;
    تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن مقترحه الوارد في الفقرة 129 من تقريره عن تقديم العطاءات من قبل مشاريع تجارية تشاركية يتطرق الى أمور شتى من بينها مبرراته وقواعده القانونية وتسجيل المشاريع التجارية التشاركية في سجل البائعين الذين تتعامل معهم الأمم المتحدة والضمانات ضد احتمالات الحد من التنافس في سياق عمليات الشراء التي تضطلع بها الأمم المتحدة، لكي تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين؛
  • den Privatsektor ermutigend, als verlässlicher und beständiger Partner aktiv am Entwicklungsprozess mitzuwirken und nicht nur die wirtschaftlichen und finanziellen Auswirkungen seiner Unternehmungen, sondern auch diejenigen auf die Entwicklung, die Gesellschaft, die Menschenrechte, die Gleichstellung der Geschlechter und die Umwelt zu berücksichtigen und insgesamt den Grundsatz des gesellschaftlichen Verantwortungsbewusstseins der Unternehmen anzunehmen und anzuwenden, also soziale Werte und soziale Verantwortung in seine durch Gewinnstreben motivierten Verhaltensweisen und Unternehmenspolitiken einfließen zu lassen, im Einklang mit den innerstaatlichen Gesetzen und sonstigen Vorschriften,
    وإذ تشجع القطاع الخاص على أن يقوم بدور الشريك المثابر والذي يعتمد عليه في عملية التنمية وألا يكتفي بمراعاة الآثار الاقتصادية والمالية لمشاريعه، بل والآثار الإنمائية والاجتماعية والآثار المتعلقة بحقوق الإنسان والآثار الجنسانية والبيئية أيضا، وبصفة عامة، أن يقبل ويطبق مبدأ المواطنة الصالحة للشركات، أي يجعل القيم والمسؤوليات الاجتماعية تحكم السلوك والسياسة القائمين على حوافز الربح، طبقا للقوانين والأنظمة الوطنية،
  • Schließlich verdankte Amerika seinen Aufstieg zur Wirtschaftsgroßmacht letztlich riesigen Stahlwerken, integrierten Eisenbahnnetzen und der Mobilisierung enormer Energiereserven durch Unternehmungen wie Standard Oil.
    بيد أن ظهور أميركا باعتبارها قوة اقتصادية عظمى لم يصبحممكناً إلا بفضل مصانع الصلب العملاقة، وشبكات السكك الحديديةالمتكاملة، وحشد احتياطيات هائلة من الطاقة من خلال مشاريع مثل"ستاندرد أويل".
  • Der Widerwille Europas, sich an militärischen Unternehmungen zu beteiligen, sollte nicht neu sein.
    لا ينبغي لنا أن نتعامل مع عزوف أوروبا عن المشاركة فيالمساعي العسكرية وكأنه اكتشاف تنزل بالوحي علينا.
  • Zur Finanzierung örtlicher Unternehmungen verwenden diechinesischen Lokalregierungen Finanzierungsvehikel ( LGFVs), um Restriktionen oder direkte Kreditvergabe zu umgehen.
    لتمويل الشركات المحلية، تستخدم الحكومات المحلية الصينيةأدوات تمويل تابعة للحكومات المحلية للتحايل على الحظر المفروض علىالاقتراض المباشر.
  • Alte Dogmen wurden durch einen neuen Pragmatismus ersetzt –eine neue Freiheit, die Innovationen und Unternehmungen ermöglichtund afrikanische Antworten auf afrikanische Herausforderungenfindet.
    فأفسحت المعتقدات العتيقة الطريق أمام البرجماتية العمليةالجديدة ـ التي تتمثل في الحرية الجديدة في ابتكار واختبار وإيجادحلول إفريقية لتحديات أفريقية.
Synonyme
  • Unternehmen
Synonyme
  • Unternehmen, Werk, Verfahren, Aktion, Tat, Tätigkeit, Ereignis, Handlung, Vorgang, Geschehen
Beispiele
  • Aber der Erfolg entsprach ebenso wenig den Wünschen der Brabanter, als seinen eigenen Erwartungen, und ruhmlos zog er sich aus einer unweisen Unternehmung., Kein französisches Heer erschien am Rhein; denn, der es anführen sollte, der überhaupt die ganze Unternehmung beseelen sollte - Heinrich der Vierte war nicht mehr., Dem vortrefflichen König war es wohl nie eingefallen, bei den Vollstreckern seines Projekts auf einen Beweggrund zu zählen, welcher demjenigen ähnlich gewesen wäre, der ihn selbst und seinen Sully bei dieser Unternehmung beseelte., Sachsen und Bayern, wo er Rath verlangt hatte, alle seine Mitkurfürsten, alle, welche diese Unternehmung mit seinen Fähigkeiten und Kräften abwogen, warnten ihn vor dem Abgrund, in den er sich stürze., Bei dieser ungerechten Unternehmung zeigte Ferdinand übrigens einen bewundernswürdigen Muth, eine lobenswerthe Standhaftigkeit., Mehrere Jahre gingen hin, ehe die Unternehmung, wozu in Ingolstadt der Entwurf gemacht worden, zur Ausführung reif schien., Ueberzeugt, daß die Wohlfahrt ihrer Insel an der Sicherheit der Protestanten befestigt sei, hatte sich diese staatskluge Königin nie von dem Grundsatz entfernt, jede Unternehmung zu befördern, die auf Verringerung der österreichischen Macht abzielte., Dagegen machte Großbritannien dem Könige von Schweden zu beträchtlichen Subsidien Hoffnung, und Frankreich, welches eben jetzt mit sich selbst Frieden machte, kam ihm mit den vorteilhaftesten Anerbietungen bei seiner Unternehmung entgegen., Der französische Unterhändler bot ihm zu dieser Unternehmung die Allianz seines Königs und beträchtliche Hilfsgelder an, welche nicht zu verachten waren., Jetzt erst, nachdem er durch die ansehnlichste Macht in Europa gedeckt war, fingen die deutschen Reichsstände an, Vertrauen zu seiner Unternehmung zu fassen, für deren Erfolg sie bisher nicht ohne Ursache gezittert hatten.
leftNeighbours
  • dieser Unternehmung, unsrer Unternehmung, diese Unternehmung, kommerzielle Unternehmung, ganzen Unternehmung, abenteuerliche Unternehmung, gemeinsame Unternehmung, risikoreiche Unternehmung, Partner GmbH Unternehmung, ganze Unternehmung
wordforms
  • Unternehmungen, Unternehmung