die Rechtsstreitigkeit [pl. Rechtsstreitigkeiten]
Textbeispiele
  • Ich bin in eine Rechtsstreitigkeit verwickelt.
    أنا متورط في نزاع قضائي.
  • Er hat eine Rechtsstreitigkeit wegen dieser Angelegenheit.
    لديه نزاع قضائي بشأن هذه المسألة.
  • Die Rechtsstreitigkeit wurde nach langen Verhandlungen beigelegt.
    تم حل النزاع القضائي بعد مفاوضات طويلة.
  • Sie verlor die Rechtsstreitigkeit und musste hohe Kosten tragen.
    خسرت النزاع القضائي وتحملت تكاليف عالية.
  • Diese Rechtsstreitigkeit hat unsere Beziehungen belastet
    هذا النزاع القضائي قد أثقل على علاقاتنا.
  • alternative Beilegung von Rechtsstreitigkeiten
    الوسيلة البديلة في حل النزاع
  • erkennt an, dass die informelle Konfliktlösung ein entscheidender Bestandteil des Systems der internen Rechtspflege ist, und betont, dass so weit wie möglich vom informellen System Gebrauch gemacht werden soll, um unnötige Rechtsstreitigkeiten zu vermeiden;
    تسلم بأن حل النزاعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على وجوب استخدام النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية؛
  • erkennt außerdem an, dass durch die Stärkung des informellen Systems das formale System möglicherweise weniger in Anspruch genommen wird und so unnötige Rechtsstreitigkeiten vermieden werden können;
    تسلم أيضا بأن تعزيز النظام غير الرسمي يمكن أن يقلص من احتمالات اللجوء إلى النظام الرسمي مما يؤدي إلى تفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية؛
  • b) die hochverschuldeten armen Länder auch weiterhin zu einem nachhaltigen Engagement dafür zu bewegen, die innerstaatliche Politik und die Wirtschaftsführung zu verbessern, den Aufbau von Kapazitäten zur Bewirtschaftung finanzieller Vermögenswerte und Verbindlichkeiten zu unterstützen, die volle Beteiligung aller betroffenen Gläubiger an Schuldenerleichterungsmaßnahmen sowie deren Erbringung sicherzustellen, eine angemessene und ausreichend konzessionäre Finanzierung durch die internationalen Finanzinstitutionen und die Gebergemeinschaft sicherzustellen und weitere Möglichkeiten zur Behandlung der schwierigen Fragen der Schuldenerleichterung hochverschuldeter armer Länder untereinander sowie von Rechtsstreitigkeiten zwischen Gläubigern zu sondieren;
    (ب) مواصلة العمل من أجل الحصول من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على التزام متواصل بإجراء تحسينات في سياساتها الداخلية وإدارتها للاقتصاد، لدعم بناء القدرات اللازمة لإدارة الأصول والخصوم المالية، وكفالة المشاركة الكاملة من جانب جميع الدائنين المعنيين وقيامهم بتخفيض الديون، وكفالة توافر التمويل المناسب والكافي بشروط تساهلية من مؤسسات التمويل الدولية وأوساط المانحين، ومواصلة البحث عن خيارات لمعالجة المسائل الشائكة فيما بين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون المتعلقة بالتخفيف من الديون ودعاوى الدائنين؛
  • In dieser Hinsicht werden wir Entwicklungsländern auch weiterhin auf Antrag die notwendige Hilfe, einschlieȣlich technischer Hilfe, gewähren, damit sie ihre Kapazitäten für Schuldenmanagement, Schuldenverhandlungen und Umschuldungsverhandlungen, so auch für den Umgang mit Rechtsstreitigkeiten bezüglich ihrer Auslandsschulden, stärken und so Schuldentragfähigkeit herbeiführen und aufrechterhalten können.
    وسنواصل في هذا الشأن تزويد البلدان النامية، حسب الطلب، بالمساعدة اللازمة، بما فيها المساعدة التقنية، من أجل تعزيز القدرات على إدارة الديون والتفاوض وإعادة التفاوض بشأنها ويشمل ذلك التصدي لمسائل المقاضاة المتعلقة بالدين الخارجي، بهدف تحقيق القدرة على تحمل الدين والحفاظ عليها.
  • In dieser Hinsicht werden wir Entwicklungsländern auch weiterhin auf Antrag die notwendige Hilfe, einschließlich technischer Hilfe, gewähren, damit sie ihre Kapazitäten für Schuldenmanagement, Schuldenverhandlungen und Umschuldungsverhandlungen, so auch für den Umgang mit Rechtsstreitigkeiten bezüglich ihrer Auslandsschulden, stärken und so Schuldentragfähigkeit herbeiführen und aufrechterhalten können.
    وسنواصل في هذا الشأن تزويد البلدان النامية، حسب الطلب، بالمساعدة اللازمة، بما فيها المساعدة التقنية، من أجل تعزيز القدرات على إدارة الديون والتفاوض وإعادة التفاوض بشأنها ويشمل ذلك التصدي لمسائل التقاضي المتعلقة بالدين الخارجي، بغية تحقيق القدرة على تحمل الدين والحفاظ عليها.
  • erkennt an, dass die informelle Konfliktlösung ein entscheidender Bestandteil des Systems der internen Rechtspflege ist, und betont, dass soweit wie möglich vom informellen System Gebrauch gemacht werden soll, um unnötige Rechtsstreitigkeiten zu vermeiden;
    تسلم بأن حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على وجوب استخدام النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية؛
  • b) die hochverschuldeten armen Länder zu einem nachhaltigen Engagement dafür zu bewegen, die innerstaatliche Politik und die Wirtschaftsführung zu verbessern, den Aufbau von Kapazitäten zur Bewirtschaftung finanzieller Vermögenswerte und Verbindlichkeiten zu unterstützen, die volle Beteiligung aller betroffenen Gläubiger an Schuldenerleichterungsmaßnahmen sicherzustellen, eine angemessene und ausreichend konzessionäre Finanzierung durch die internationalen Finanzinstitutionen und die Gebergemeinschaft sicherzustellen und eine baldige Überprüfung der schwierigen Fragen der Erleichterung der Schulden einzelner hochverschuldeter armer Länder bei anderen Ländern dieser Gruppe sowie von Rechtsstreitigkeiten zwischen Gläubigern zu erwägen;
    (ب) الحصول من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على التزام متواصل بإجراء تحسينات في سياساتها الداخلية وإدارتها للاقتصاد، وبدعم بناء القدرات اللازمة لإدارة الأصول والخصوم المالية، وكفالة المشاركة الكاملة من جانب جميع الدائنين المعنيين في إجراءات التخفيف من الديون وتنفيذها، وكفالة توافر التمويل المناسب والكافي بشروط تساهلية من مؤسسات التمويل الدولية وأوساط المانحين، والنظر في إجراء استعراض مبكر للمسائل الشائكة فيما بين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون المتعلقة بالتخفيف من الديون ودعاوى الدائنين؛
  • Rechtsstreitigkeiten können kostspielig und gefährlichsein. Verglichen mit der Alternative von Almosen abhängig zu sein,immer wieder unterbrochen von Verzweiflung und häufigen Fällenkollektiver Selbstzerstörung, sollte Afrika sich für dengerichtlichen Weg entscheiden, um seine Völker zu mobilisieren undseinen Entwicklungsprozess zu retten.
    قد تكون الدعوى القضائية باهظة التكاليف ومحفوفة بالمخاطر،ولكن إذا ما قورن هذا الثمن بالبديل المتاح، ألا وهو الاعتماد علىالمعونات والاستغراق في اليأس والدخول في نوبات متكررة من تدمير الذاتالجمعي، فيتعين على أفريقيا أن تختار البديل القانوني لكي تتمكن فيالنهاية من لم شمل شعوبها وحشد قواها من أجل إنقاذ عمليةالتنمية.
  • Wenn man dagegen in Indien eine zweispurige Straßeverbreitern will, kann es sein, dass man zuvor jahrelange Rechtsstreitigkeiten über Entschädigungsansprüche bewältigenmuss.
    أما في الهند فإذا أردت أن توسع طريقاً مؤلفاً من حارتين، فقدتظل حائراً في المحاكم لمدة عشرة أعوام لحل مسألة تحديد مبالغالتعويضات.
Synonyme
  • Rechtsstreit, Rechtsstreitigkeit
Beispiele
  • Zwar gab es auch ohne eine Börse in den 70er und 80er Jahren schon Optionsgeschäfte in Deutschland, wegen der Begleichung von Schulden hat es aber immer wieder Rechtsstreitigkeit gegeben., Die BinTec Communications AG und das amerikanische Unternehmen Westrade International haben sich in einer Rechtsstreitigkeit außergerichtlich geeinigt., C&W erhält 200 Mio USD von MCI Worldcom nach Rechtsstreitigkeit LONDON (dpa-AFX) - Das britische Telekommunikationsunternehmen Cable & Wireless erhält vom amerikanischen Konkurrenten MCI Worldcom eine Ausgleichszahlung von 200 Mio. USD., Diese Rechtsstreitigkeit stellte die größte im Prospekt der Rösch AG Medizintechnik dargestellte Rechtsstreitigkeit dar., "In keiner anderen Rechtsstreitigkeit ist der Angeklagte derart der Finanzkraft des Klägers ausgeliefert wie in Verleumdungsfällen", sagt Justizrat Geoffrey Robertson., Es handele sich um eine bürgerlichte Rechtsstreitigkeit i. S. von § 13 GVG., Es handelt sich um eine bürgerl. Rechtsstreitigkeit zwischen tariffähigen Parteien um die Frage des Betätigungsrechtes der Kl. als Gewerkschaft., I. 1. Das gerichtl. Verfahren, in dem die angegriffenen Entscheidungen ergangen sind, war eine bürgerl. Rechtsstreitigkeit, die nach der Privatrechtsordnung zu entscheiden war., 1. Gegenstand der Klage ist eine bürgerl. Rechtsstreitigkeit zwischen einem Träger des EntwicklDienstes und einem EntwicklHelfer., Da das Begehren der Antragstellerin also kein öffentlich- rechtliches sei, sondern eine bürgerliche Rechtsstreitigkeit zum Gegenstand habe, wurde der Rechtsstreit an das Landgericht Berlin verwiesen.
wordforms
  • Rechtsstreitigkeiten, Rechtsstreitigkeit