Textbeispiele
  • Sein Unmut war deutlich zu spüren.
    كان غضبه واضحًا بشكل ملحوظ.
  • Sie verspürte einen tiefen Unmut gegenüber der Situation.
    شعرت بغضب عميق تجاه الوضع.
  • Der ständige Unmut könnte zu einer Rebellion führen.
    قد يؤدي الغضب المستمر إلى التمرد.
  • Der Unmut wuchs mit jedem Tag.
    زاد الغضب مع كل يوم.
  • Sein Unmut war durch nichts zu beruhigen.
    لم يتمكن أي شيء من تهدئة غضبه.
  • Klar ist, wer auch immer eine umfassende Aufklärung möchte, wird letztlich damit rechnen müssen, sich den Unmut der US-Administration zuzuziehen.
    حقيقة واحدة تظهر بجلاء، وهي أن من يطالب بإيضاحات شاملة، يعرض نفسه إلى سخط الإدارة الأمريكية، وهذا بالضبط ما تود المستشارة ميركل تجنبه.
  • Al-Qaradawi, der den arabischen Fernsehsender al-Jazira in religiösen Dingen berät, gab seinem Unmut darüber Ausdruck, dass der Papst diese "willkürliche Bemerkung auch dann nicht zurückzog, als wir im Namen des Internationalen Islamischen Rats der Religionsgelehrten um eine Richtigstellung und eine Entschuldigung baten".
    ولقد عبر القرضاوي، الذي يعمل مستشارا للشئون الدينية في قناة الجزيرة العربية، عن استيائه من "عدم تراجع البابا عن تعليقه التعسفي وخصوصا عندما طالبنا باسم الاتحاد العالمي للعلماء المسلمين باستدراك الموقف والاعتذار".
  • Die Idee Schäubles sorgte bereits im Vorfeld nicht nur bei internationalen Hilfsorganisationen, sondern auch bei Europas Politikern für Unmut.
    وقد أثارت فكرة شويبله قبل تنفيذها استياءً، ليس فقط لدى منظمات الإغاثة الدولية، بل أيضاً لدى الساسة في دول الاتحاد الأوروبي.
  • Als es im Sommer 2001 zu Unruhen im Norden Großbritanniens kam, waren viele der Randalierer Pakistani oder Bangladescher. Trotzdem spielten religiöse Zuschreibungen während der Unruhen, die von ethnischen Konflikten und Unmut über die Polizei ausgelöst wurden, kaum eine Rolle.
    وعندما تفجرت الاضطرابات في شمال بريطانيا في صيف 2001، كان جزء كبير ممن قاموا بأعمال الشغب من أصول باكستانية أو بنغالية. ومع ذلك فإن التصنيفات الدينية خلال القلاقل لم تلعب أي دور، لأنها اندلعت بسبب صراعات إثنية وشعور بالسخط تجاه الشرطة.
  • Wachsender Unmut
    استياء متزايد
  • Er zwingt die politischen Parteien, auch Benazir Bhuttos "Pakistan People`s Party", gegen ihn Stellung zu nehmen; und auf absehbare Zeit wird sich der Unmut in der Bevölkerung auch nicht unter Kontrolle halten lassen.
    إنه بذلك يجبر الأحزاب السياسية، ومن بينها أيضا حزب بنازير بوتو "حزب الشعب الباكستاني"، على أن يتخذ موقفا ضده. وعما قريب سوف تزداد حدة الغضب بين المواطنين ويفلت زمام الأمور من بين يديه.
  • Die Regierung in Gaza sieht sich sowohl einem wachsenden Unmut der palästinensischen Bevölkerung über die brutalen Repressalien als auch der Entschlossenheit Ägyptens gegenüber, diese einzudämmen, und verfolgt eine zunehmend pragmatische Politik.
    وتُواجهُ الحكومة في غزة غضباً فلسطينيّاً عامّاًَ بسبب وحشيتِها وتصميماً مصريِاً على تحديدها، فتصبحُ أكثر واقعيةً وبراغماتية.
  • Der Unmut wächst
    الغضب يتزايد
  • Nicht nur im Lager der Reformer um Mohammed Khatami, der als Vorgänger Ahmadinejads viel zur Öffnung des Landes getan hatte, steht der Radikalislamist in der Kritik. Auch auf Seiten der Konservativen um den mächtigen Vorsitzenden des Schlichtungs- und des Expertenrates, Hashemi Rafsanjani, wächst der Unmut.
    هذه المعارضة لا تصدر فقط من معسكر المصلحين حول الرئيس السابق محمد خاتمي، بل أيضا يتزايد الغضب على جانب المحافظين حول هاشمي رفسنجاني رئيس مجلس الخبراء.
  • Unvergessen ist, dass die AKP im Rahmen einer Demokratisierung der Familiengesetze klammheimlich versuchte, einen Strafrechtsparagrafen einzuführen, der Ehebruch kriminalisierte. Erst im letzten Augenblick machte die Regierung wegen öffentlichen Unmuts einen Rückzieher.
    لا يُنسى أنَّ حزب العدالة والتنمية قد قام بمحاولة في غاية السرِّية ضمن إطار دَمَقرطته لقوانين الأحوال الأُسرية إدخال مادة جزائية تعتبر الخيانة الزوجية جريمة يعاقب عليها القانون. تراجعت الحكومة في اللحظة الأخيرة عن إدخال تلك المادة بسبب حالة الذعر التي اجتاحت الجماهير.
Synonyme
  • احتداد ، اشتداد ، أحيح ، اقطرار ، أوب ، برح ، أغضب ، برطمة ، إغضاب ، اغتاظ ، تمقُّط ، اغتياظ ، تهدّد ، تهدُّد ، حدّة ، نشاط ، قُوّة ، استاء ، شتم
Synonyme
  • Ärger, Spannung, Zorn, Haß, Unmut, Kummer, Grimm, Feindschaft, Abscheu, Groll
Beispiele
  • Bereits bei der WM 1998 in Frankreich hatte ein Ticket-Skandal weltweit für Unmut gesorgt., Doch weil Casta eine echte madrileña ist, gleitet ihr Unmut über die Ungeschicklichkeit des Figaro in einen Flamenco über., Schon mehrfach haben US-Streitkräfte zivile Ziele versehentlich angegriffen, weil sie sie für militärische Objekte hielten und damit Unmut in der Bevölkerung ausgelöst., Doch der Unmut über die Angriffe des früheren Parteichefs und Bundesfinanzministers, der im Frühjahr 1999 von einem Tag auf den anderen die Geschäfte hinschmiss und sich aus der Politik zurückzog, ist auch in der Fraktionsspitze deutlich zu spüren., In Regierungskreisen Brandenburgs macht sich zudem Unmut über einen "Erpressungsversuch" der Firma breit., Dabei bezieht sich der Unmut der Regierung offenbar nicht allein auf den Absturz des Börsenkurses, der inzwischen deutlich unter dem Ausgabepreis für die ersten Aktien liegt., Bereits vor dem Rennen machte Zabel seinen Unmut über die seiner Meinung nach unberechtigten Kritik der letzten Wochen freien Lauf., In der Politik regt sich trotzdem leiser Unmut gegen den mangelnden Lokalpatriotismus des Konzerns um seinen Chef Thomas Middelhoff, der angeblich ohnehin bevorzugt von New York aus arbeitet., Der Unmut, der sich aufgestaut hat, brachte der Ausschussvorsitzende Volker Neumann jüngst auf die griffige Formulierung, "das Problem" liege "bei der Schatzmeisterin"., Mit Unmut reagierte Hitzfeld nach dem Training am Freitag auf die provokanten Aussagen des Spielführers: "Ich kann Stefans Meinung nicht vertreten.
leftNeighbours
  • ihren Unmut, ihrem Unmut, wachsenden Unmut, seinen Unmut, erheblichen Unmut, Wachsender Unmut, heftigen Unmut, seinem Unmut, wachsendem Unmut, Besonderen Unmut
rightNeighbours
  • Unmut über, Unmut Luft, Unmut gesorgt, Unmut freien Lauf, Unmut darüber, Unmut breit, Unmut ausgelöst, Unmut sorgt, Unmut vieler, Unmut sorgte
wordforms
  • Unmut, Unmuts, Unmutes