unbestimmt [unbestimmter ; am unbestimmtesten ]
Textbeispiele
  • Die türkische Rechte zeigt sich immer aggressiver – seit dem Mord an Hrant Dink Mitte Januar stehen neben Orhan Pamuk ein halbes Dutzend Intellektuelle unter Polizeischutz. Pamuk ist die aufgeladene Atmosphäre dennoch zu viel geworden – er verließ die Türkei für unbestimmte Zeit Richtung USA.
    بدأ عداء اليمينيين الأتراك يزداد باضطراد. فمنذ اغتيال هرانت دنك منتصف يناير/كانون الثاني وهناك ستة من المثقفين إلى جانب أورهان باموك تحت الحراسة البوليسية. ولأن باموك أصبح لا يتحمل هذا الجو المشحون قام بمغادرة تركيا متجها إلى الولايات المتحدة الأمريكية إلى أجل غير مسمى.
  • Acht von neun Lordrichtern nannten die vom jüngst wegen einer Affäre zurückgetretenen Innenminister David Blunkett eingeführte Praxis, nichtbritische Staatsbürger auf Verdacht auf unbestimmte Zeit und ohne Gerichtsverfahren zu inhaftieren, unvereinbar mit den demokratischen Rechten und internationalen Verpflichtungen Großbritanniens.
    وصف ثمانية من أصل تسعة من القضاة في مجلس اللوردات في بريطانيا الطريقة التي يطبقها وزير الداخلية البريطاني المستقيل بسبب الفضائح التي نسبت اليه، دافيد بلانكت، والتي تتعلق باعتقال المواطنين غير البريطانيين لأجل غير مسمى لمجرد الاشتباه بتورطهم بالارهاب دون عرضهم على المحاكم ودون رفع قضية بحقهم، بأن هذا العمل ليس قانونيا ويتنافي مع الحقوق الديمقراطية والالتزامات العالمية التي اتخذتها بريطانيا على عاتقها.
  • "Gefangenschaft auf unbestimmte Zeit auf Basis von Geheiminformationen ist der Stoff, aus dem Alpträume sind", so einer der Lordrichter Lord Scott von Foscote in der Urteilsverkündung. "Wir assoziieren damit Frankreich während oder vor der Revolution, die Sowjetunion unter Stalin und nun, dank Sektion 23 des Anti-Terror-Gesetzes, das Vereinigte Königreich."
    "ان الاعتقال لأجل غير مسمى على أساس معلومات سرية ما هو سوى مادة تحبك منها كابوسا بغيضا"، هذا ما قاله أحد القضاة في مجلس اللوردات، اللورد سكوت من فوسكوت حين اعلان قرار المحكمة. "تداعى إلينا فرنسا خلال أو قبل الثورة والاتحاد السوفيتي تحت حكم ستالين، والآن بفضل المادة 23 من قانون مكافحة الارهاب المملكة المتحدة."
  • Wer diesem Verdacht ausgesetzt war, wurde inhaftiert ohne Anklage, ohne Gerichtsverhandlung und ohne Verurteilung auf unbestimmte und potentiell unbegrenzte Zeit. Diese Regelung gilt allerdings nur für Ausländer.
    وكان بناء على ذلك يتم اعتقال من يشك في أمره دون دعوى ودون توجيه قضية قانونية ضده ودون محاكمة ودون حكم وذلك لأجل غير محدد. وكان هذا المبدأ يطبق فقط على الأجانب.
  • "Die Gefangenen hatten alle Hoffnung verloren und gingen davon aus, für immer in Gefangenschaft zu bleiben", erklärt Peirce. "Die Tatsache, dass die Haft auf unbestimmte Zeit festgelegt wurde, hat vier der Gefangenen in den Wahnsinn getrieben. Drei von ihnen mussten in das Hochsicherheitskrankenhaus Broadmoor verlegt werden."
    "لقد فقد المعتقلون الأمل وهم مقتنعون بأن اعتقالهم أصبح الى الأبد"، هذا ما أوضحته بيرس. "ولقد أدت الحقيقة القائلة بأن هذا السجن لفترة غير محدودة بأربعة من المعتقلين الى الجنون. وتوجب الأمر نقل ثلاثة منهم الى مستشفى السجن برودامور."
  • Zum Schluss seines Vortrags erklärte er, dass die Friedenssicherungstruppe in Burundi nicht für unbestimmte Zeit dort verbleiben könne und daher sechs Monate nach den Wahlen eine Überprüfung durchgeführt werde, um zu bestimmen, wann sie das Land verlassen solle.
    وخلص إلى القول بأنه لا يمكن أن تبقى القوة في بوروندي لمدة غير محدودة، وأنه ينبغي إجراء استعراض بعد ستة أشهر من إجراء الانتخابات لتحديد الموعد الذي ينبغي أن تغادر فيه القوة البلد.
  • Ab dem Zeitpunkt der Annahme dieses Rechtsinstruments werden Aufzeichnungen über gekennzeichnete Kleinwaffen und leichte Waffen möglichst auf unbestimmte Zeit aufbewahrt; ein Staat wird jedoch in jedem Fall sicherstellen, dass
    اعتبارا من وقت اعتماد هذا الصك، يُحتفظ بالسجلات المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الموسومة لأجل غير مسمى، قدر الإمكان، على أن تكفل الدولة في أي حال من الأحوال حفظ:
  • Dies führt zu Situationen, in denen von erfahrenen und hochqualifizierten Sachverständigen auf dem begrenzten Feld der Terrorismusbekämpfung erwartet wird, dass sie auf unbestimmte Zeit nach New York kommen, man ihnen aber nur kurzfristig eine Vergütung garantiert und keine der Zusatzleistungen bietet, die ihnen ein Leben in New York ermöglichen würden, geschweige denn sie für die Unterbrechung ihrer Karriere entschädigt.
    ويؤدي ذلك إلى حالات يتوقع فيها من شخصيات كبيرة ذات مؤهلات فريدة في المجال المحدد المعني بمكافحة الإرهاب أن يأتوا إلى نيويورك لمدة زمنية غير محددة، ولكن فقط لقاء مكافأة عن عقد قصير المدة، ودون الحصول على أي استحقاقات تيسّر معيشتهم في نيويورك، ناهيك عن تعويضهم على تعطيل حياتهم المهنية.
  • Er bekundet seine besondere Besorgnis darüber, dass diese Einschüchterungen ein derartiges Ausmaß angenommen haben, dass das UNHCR gezwungen war, seine wichtige Aufgabe, die Flüchtlinge zu registrieren und festzustellen, ob sie nach Osttimor zurückkehren oder umgesiedelt werden wollen, auf unbestimmte Zeit aufzuschieben, obwohl sie in Anbetracht der bevorstehenden Regenzeit so bald wie möglich abgeschlossen werden müsste.
    ويعرب عن قلقه الخاص إذ أن أعمال التهويل هذه قد بلغت درجة اضطرت المفوضية إلى أن ترجئ إلى أجل غير مسمى جهودها الهامة المتعلقة بتسجيل اللاجئين وتحديد ما إذا كانوا يودون العودة إلى تيمور الشرقية أو يودون إعادة توطينهم، وهي مهمة كان من الضروري الانتهاء منها في أقرب وقت ممكن نظرا لقرب حلول موسم الأمطار.
  • Ein derart hohes Maß an Konsens über die Vorzüge der Herrschaft des Rechts ist zum Teil deswegen möglich, weil es sich dabei um einen relativ unbestimmten Begriff handelt.
    ويُعزى جزئيا ما تحقق بهذه الدرجة العالية من توافق الآراء بشأن مزايا سيادة القانون إلى كون دلالته عامة نسبية.
Synonyme
  • unabgegrenzt, indefinit, undefiniert | indefinit | dunkel, undeutlich, unklar, wage
    قبيحة ، فاحشة ، معصية ، فُجُور ، فحشاء ، جاحد ، كافر
Synonyme
  • offen, unklar, umstritten, fraglich, unsicher, problematisch, vage, ungeklärt, ungewiß, zweifelhaft
Beispiele
  • Das sind Standardargumente, die, inhaltlich unbestimmt, in der Geschichte des Konservatismus sehr variabel eingesetzt werden konnten., Die Zukunft des Schiller Theaters ist weiter unbestimmt / Bocksch verhandelt mit der Freien Volksbühne, Deshalb hat die Regierungskoalition aus CDU/CSU und FDP gestern die endgültige Entscheidung über die dritte Stufe der Gesundheitsreform auf unbestimmt Zeit vertagt., Ähnlich unbestimmt wird der Konflikt zwischen USA und Deutschland über die Finanzierung des internationalen Entwicklungsfond behandelt werden., Freilich geriet das Motto ein bißchen unbestimmt: "Geschichte als Argument"., Zu plump-gewollt ist die Komik, zu beschränkt die darstellerische Qualität, zu unbestimmt der inszenatorische Ansatz der Aufführung., Monatelang feilte Kanzleramtsminister Anton Pfeifer an der Satzung, die unbestimmt von "Aufklärung über Lebensverhältnisse in der DDR" spricht und "ihre partielle Fortsetzung mit anderen Buchstaben öffentlich machen" will., Oder soll dieser Prozeß auf irgendwann - eben unbestimmt - verschoben werden?, Die Aussichten auf einen Vergleich der Gebr. März AG (Rosenheim) sind nach der Konkursanmeldung ihrer Brauereitochter EKU noch unbestimmt., Helmartig breit gemalt, irgendwie auch gewaltigen Dächern über einem Gebäude gleichend, ragen sie aus gelben und grauen Bildgründen, unbestimmt und doch energetisch aufgeladen.
leftNeighbours
  • seltsam unbestimmt, ziemlich unbestimmt, ebenso unbestimmt, sehr unbestimmt, gänzlich unbestimmt, Seltsam unbestimmt, noch unbestimmt, etwas unbestimmt, bleibt unbestimmt
rightNeighbours
  • unbestimmt geblieben, unbestimmt ausgedrückt, unbestimmt gehalten, unbestimmt verschoben, unbestimmt wohin
wordforms
  • unbestimmte, unbestimmt, unbestimmten, unbestimmter, unbestimmtes, unbestimmtem, unbestimmteren, unbestimmteste, unbestimmtere, unbestimmterem