Textbeispiele
  • Der Zugang zu diesem Bereich ist unbeschränkt.
    الوصول إلى هذا المجال غير مقيد.
  • Die Nutzung dieser Ressourcen ist unbeschränkt.
    استخدام هذه الموارد غير مقيد.
  • Seine Möglichkeiten sind unbeschränkt.
    إمكانياته غير مقيدة.
  • Die Teilnahme an dem Kurs ist unbeschränkt.
    المشاركة في الدورة غير مقيدة.
  • Die Fähigkeit zu lernen ist unbeschränkt.
    القدرة على التعلم غير مقيدة.
  • Vor kurzem erst hat der Hochschulrat das dringende Anliegen der AKP erfüllt und beschlossen, dass künftig auch die Absolventen von Berufsschulen zur Ausbildung von Imamen unbeschränkten Zugang zu den Universitäten erhalten sollen.
    وقبل فترة غير بعيدة استجاب مجلس الجامعات لطلبات حزب العدالة والتنمية الملحة، إذ اتَّخذ قررًا يقضي بالسماح في المستقبل أيضًا لخرِّيجي المدارس المهنية التي تخرِّج الأئمة بالدخول من دون قيد أو شرط إلى الجامعات ومتابعة دراستهم فيها.
  • Auch wenn die Vorkommnisse ganz unterschiedlich gelagert waren, erinnern sie daran, wie angreifbar die Machtposition der Regierung Musharraf ist. Von außen scheint es oft so, als ob der Führer einer Militärdiktatur über unbeschränkte Macht über sein Volk verfügt, doch ist die Realität sehr viel komplexer.
    وبينما كانت أسباب حادثتي العنف الداميتين هاتين مختلفة جداً، إلا أنهما يُذكّراننا بهشاشة نظام مشرّف. غالباً ما يخيل للمراقبين في الخارج بأن هذا الدكتاتور يتمتع بسلطة مطلقة على شعبه. ولكن الحقيقة مختلفة نوعا ًما.
  • a) sicherstellen sollen, dass die aus diesen Forschungsarbeiten resultierenden Daten und Informationen der internationalen Gemeinschaft unbeschränkt zur Verfügung stehen;
    (أ) كفالة أن تتاح البيانات والمعلومات الناتجة عن تلك البحوث للمجتمع الدولي دون أية قيود؛
  • Vereinbaren, dass die Mitgliedstaaten im Einklang mit ihrem innerstaatlichen Recht und mit internationalen Übereinkünften, denen sie beigetreten sind, frei und unbeschränkt die Optionen ausüben können, die ihnen nach den internationalen Übereinkünften offen stehen, um den Zugang zu lebensrettenden, wesentlichen Arzneimitteln zu schützen und zu fördern.
    والموافقة على أنه يجوز للدول الأعضاء أن تمارس بحرية، وطبقاً للقوانين الوطنية والاتفاقات الدولية التي انضمت إليها هذه الدول، وبدون قيود، الخيارات المتاحة لها في إطار الاتفاقات الدولية لحماية وزيادة إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية المنقذة للحياة.
  • Bleiben drei dieser unbeschränkten Wahlgänge ergebnislos, so kommen bei den nächsten drei Wahlgängen die beiden Bewerber, die im dritten unbeschränkten Wahlgang die höchsten Stimmenzahlen erhielten, in die engere Wahl; die drei darauf folgenden Wahlgänge sind unbeschränkt, und so fort, bis eine Person oder ein Mitglied gewählt ist.
    فإذا أجريت ثلاثة من هذه الاقتراعات غير المقيدة دون أن تسفر عن نتيجة حاسمة، تُقصَر الاقتراعات الثلاثة التي تليها على المرشحين اللذين حصلا على أكبر عدد من الأصوات في ثالث اقتراع غير مقيد، وتكون الاقتراعات الثلاثة التي تلي هذه مقيدة، وهلم جرا، حتى يتم انتخاب شخص أو عضو.
  • Bleiben drei dieser unbeschränkten Wahlgänge ergebnislos, so kommen bei den nächsten drei Wahlgängen von denjenigen Bewerbern, die im dritten unbeschränkten Wahlgang die höchsten Stimmenzahlen erhielten, höchstens doppelt so viele in die engere Wahl, als noch Wahlämter zu besetzen sind; die drei darauf folgenden Wahlgänge sind unbeschränkt, und so fort, bis alle Wahlämter besetzt sind.
    فإذا أجريت ثلاثة من هذه الاقتراعات غير المقيدة دون أن تسفر عن نتيجة حاسمة، تُقصر الاقتراعات الثلاثة التي تليها على عدد من المرشحين الذين حصلوا على أكبر عدد من الأصوات في ثالث اقتراع غير مقيد لا يزيد عن ضعف عدد المناصب المتبقية، وتكون الاقتراعات الثلاثة التي تلي هذه غير مقيدة، وهلم جرا، حتى يتم شغل كل المناصب.
  • a) ihm unbeschränkten Zugang zu allen Informationen zu gewähren, welche die Anzahl der Personen, denen an Orten der Freiheitsentziehung im Sinne von Artikel 4 die Freiheit entzogen ist, sowie die Anzahl dieser Orte und ihre Lage betreffen;
    (أ) وصولا غير مقيد لكافة المعلومات التي تتعلق بعدد الأشخاص المحرومين من حريتهم بأماكن احتجازهم على النحو المبين في المادة 4 فضلا عن عدد الأماكن ومواقعها؛
  • b) ihm unbeschränkten Zugang zu allen Informationen zu gewähren, welche die Behandlung dieser Personen und die Bedingungen ihrer Freiheitsentziehung betreffen;
    (ب) وصولا غير مقيد لكافة المعلومات المتعلقة بمعاملة هؤلاء الأشخاص وبظروف احتجازهم؛
  • c) ihm vorbehaltlich des Absatzes 2 unbeschränkten Zugang zu allen Orten der Freiheitsentziehung und deren Anlagen und Einrichtungen zu gewähren;
    (ج) وصولا غير مقيد، رهنا بالفقرة 2 أدناه، لكافة أماكن الاحتجاز ولمنشآتها ومرافقها؛
  • Selbst auf dem Gipfel seiner Macht beruhte Amerikas Größestets darauf, dass es andere inspirierte, und die Chancen auf Ausweitung seines Marktanteils in dieser speziellen Kategoriebleiben unbeschränkt.
    وحتى حين كانت القوة الأميركية في أوجها، فإن عظمة أميركاكانت تستند دوماً إلى إلهام الآخرين، والحقيقة أن فرصها في تنميةحصتها القديمة في هذه الفئة الخاصة ما زالت غير محدودة.
Synonyme
  • frei, absolut, total, vollkommen, beliebig, uneingeschränkt, unbegrenzt, unbeschränkt, schrankenlos
Beispiele
  • Der Haken: Russland und die Ukraine verfügen wegen ihres wirtschaftlichen Niedergangs über so viele nicht genutzte Emissionsrechte, dass anderswo Klimaschutz weitgehend überflüssig würde, wenn diese "heiße Luft" unbeschränkt gehandelt werden dürfte., Es wäre natürlich allein sinnvoll, wenn das hochentwickelte, zu niedrigen Preisen fast unbeschränkt lieferfähige Industrieland Japan, das exportieren muß, um nicht zu verhungern, seine Produkte gegen koreanische Agrarerzeugnisse tauschen könnte., Mit diesem Paß können sie unbeschränkt im Ortsbus fahren und mit den Luftseilbahnen Weißhorn und Hörnli in die Höhe schweben., Deshalb können die Eigenschaften der Kunststoffe nahezu unbeschränkt variiert werden., "Das alles in dem Glauben, dass ein unbeschränkt herrschender Arafat mehr für Israels Sicherheit tun könne.", Nach Amerika ging im vergangenen Jahr auch der angesehene Kölner Immunforscher Klaus Rajewsky, der unbeschränkt weiterarbeiten wollte, in Deutschland aber mit 65 emeritiert werden sollte., Ich würde den zuständigen Ländern dringend raten, zunächst eine Übergangszeit einzuschalten, die Menschen an einen sicheren Ort zu bringen, sie einfach eine Übergangszeit in eine Situation zu halten, wo ihre Bewegungsfreiheit nicht unbeschränkt ist., Das Gewinnpotenzial bei einer positiven Börsenentwicklung ist hingegen unbeschränkt., Freiheit ist nie unbeschränkt, sondern immer geteilte Freiheit; nur im Miteinander und seinen Spielregeln kann gemeinsame Freiheit erhalten werden., Dies bedeutet, dass die Hochschule die Diensterfindung unbeschränkt in Anspruch nehmen und verwerten kann.
leftNeighbours
  • nahezu unbeschränkt, zeitlich unbeschränkt, Gemeindehäuser unbeschränkt, fast unbeschränkt, praktisch unbeschränkt, weiterhin unbeschränkt, Vermögen unbeschränkt, scheinbar unbeschränkt, gegenseitig unbeschränkt
rightNeighbours
  • unbeschränkt steuerpflichtige, unbeschränkt steuerpflichtig, unbeschränkt steuerpflichtigen, unbeschränkt haften, unbeschränkt hinzuverdient, unbeschränkt geschäftsfähig, unbeschränkt dazuverdienen, unbeschränkt haftet, unbeschränkt Steuerpflichtige, unbeschränkt belastbar
wordforms
  • unbeschränkt, unbeschränktesten, unbeschränkteste