Textbeispiele
  • Diese Anschuldigungen waren unberechtigt und unbegründet.
    كانت هذه الاتهامات غير محقة وغير مبررة.
  • Seine Beschwerde wurde als unberechtigt abgewiesen.
    تم رفض شكواه كونها غير محقة.
  • Wir betrachten diese Forderung als unberechtigt.
    نعتبر هذا المطلب غير محق.
  • Ihre Kritik war vollkommen unberechtigt.
    كانت انتقاداتكم غير محقة تماما.
  • Wir müssen gegen unberechtigte Ansprüche vorgehen.
    يجب علينا التصدي للمطالب غير المحقة.
  • Nicht nur forderte er die Zulassung von Parteien, die Bekämpfung der Korruption und ein Ende der Verfolgung der Opposition, er warf der Regierung auch vor, die eigenen Ziele und Werte verraten zu haben, und kritisierte die Fortführung des Krieges gegen den Irak als unnötig und unberechtigt – ein direkter Angriff auf Khomeini.
    إذ إنَّه لم يدع فقط إلى ترخيص الأحزاب ومحاربة الفساد وكذلك إلى إنهاء اضطهاد المعارضة، بل لقد اتَّهم الثورة وعلى نحو عام بخيانتها أهدافها وقيمها الخاصة بها، بالإضافة إلى أنَّه انتقد مواصلة الحرب ضدّ العراق ووصفها بأنَّها غير ضرورية وغير مشروعة - ما شكَّل هجومًا مباشرًا على الخميني.
  • Auf die voreilige Kritik ihrer Widersacher, dass sie den Laizismus und Kemalismus aus der Präambel streichen und aus dem Einheitsstaat eine "föderative Vielvölkerrepublik" machen wolle, antwortete die AKP mit einem prompten Rückzug ihres Entwurfes. Diese Kritik, hieß es aus den Regierungskreisen, sei völlig unberechtigt.
    كان جواب حزب العدالة والتنمية على الانتقادات المتسرِّعة الموجَّهة له من قبل معارضيه، والتي تفيد بأنَّ حزب العدالة والتنمية يريد حذف العلمانية والمبادئ الكمالية من مقدّمة الدستور وتحويل الدولة المركزية إلى "جمهورية فيدرالية متعدِّدة القوميات"، بالإسراع في سحب مسودته. وصفت الحكومة هذه الانتقادات بأنَّها لا تقوم على أيّ أساس من الصحة.
  • Das staunende Ausland begann sich zu fragen, ob dieser inzwischen vom Sultan zum Tode verurteilte Ex-General Mustafa Kemal nicht selbst das Kalifat anstrebte. Der Eindruck war nicht ganz unberechtigt:
    بدأت دول الخارج المندهشة تتساءل عما إذا كان هذا الجنرال السابق مصطفى كمال، والذي حكم عليه السلطان فيما بين بالإعدام، لا يسعى شخصيًا إلى منصب الخلافة. لم يكن هذا الانطباع تمامًا في غير محلِّه:
  • Unberechtigte Befürchtungen
    مخاوف من دون داعٍ
  • Ist das ein völlig unberechtigter und vor allem ein unfairer Vorwurf?
    هل يتعلق الأمر هنا بمأخذ لا أساس له من الصحة، وغير نزيه بالمقام الأول؟
  • Diese Vorwürfe sind auf jeden Fall unberechtigt. Es sind Beschuldigungen, die jeglicher Grundlage entbehren. Unser Ministerium hat auf diese Beschuldigungen hin sofort Ermittlungen angesetzt.
    هذه المآخذ ليس لها ما يبررها في كل الأحوال. وهي اتهامات لا أساس لها من الصحة. وقد شرعت وزارتنا في إجراء تحقيق في الأمر على عقب هذه الاتهامات.
  • Entsteht der berechtigte oder auch unberechtigte Eindruck, dass die politischen Führer eines Landes seine Bevölkerung und deren Bestrebungen nicht vertreten, kann dies zur Konfliktursache werden.
    ويتمثل أحد أسباب النزاعات في إحساس متصور أو حقيقي بأن القادة السياسيين في بلد معين لا يمثلون الشعب ولا يعبرون عن طموحاته.
  • Um Betrug zu verhindern (ein gravierendes Problem in der Vergangenheit), sieht das neue Gesetz ein „ Recht auf Aufhebung“vor, das es dem Konkursverwalter erlaubt, vor Gericht eine Aufhebung von Handlungen eines Schuldners zu beantragen, die Betrug, Steuerhinterziehung oder eine unberechtigte Liquidaton indem vorgegebenen Zeitraum beinhalten, bevor ein Konkursantragangenommen wird und die Vermögenswerte sichergestelltwerden.
    ولمنع الغش، الذي كان يمثل مشكلة حادة في الماضي، فقد أسسالقانون الجديد لحق "الفسخ"، والذي يستطيع الحارس القضائي بمقتضاه أنيطلب من المحاكم إلغاء أي تصرف من جانب المدين ينطوي على احتيال أوتهرب أو تصفية جائرة أثناء الفترة المحددة سلفاً قبل قبول التماسإشهار الإفلاس واسترداد الأصول.
  • Die öffentliche Ordnung muss deshalb im Hinblick aufpsychische Erkrankungen sorgsam das potenzielle Risikoberücksichtigen, dass Menschen unter dem Deckmantel der Klassifizierung einer Krankheit unberechtigt soziale und politische Werte aufgezwungen werden.
    وعلى هذا فإن السياسة العامة بشأن المرض العقلي لابد وأن تضعفي الاعتبار إمكانية فرض قيم اجتماعية وسياسية غير مبررة على الناستحت قناع تصنيف الأمراض.
  • Doch wer sich die künftigen Folgen der Untätigkeitvorstellt, dem schaudert es: Syrien gefangen im Gemetzel zwischendem brutalen Regime Bashar al- Assads und den verschiedenen Partnernder Al Qaeda, eine Brutstätte des Extremismus, die unendlich vielgefährlicher ist als Afghanistan in den 1990er Jahren; Ägypten im Chaos, wobei der Westen – egal, wie unberechtigt – so dasteht, alsunterstütze er jene, die das Land in eine sunnitische Version des Iran verwandeln wollen; und ein Iran, der trotz seines neuen Präsidenten nach wie vor eine theokratische Diktatur ist und derüber die Atombombe verfügt.
    ولكن علينا أن ننظر في العواقب التي قد تترتب في المستقبل علىالتردد والتقاعس: فقد تحولت سوريا، الغارقة في المذابح بين وحشية بشارالأسد وجماعات متعددة تنتمي إلى تنظيم القاعدة، إلى أرض خصبة للتطرفوأصبحت أشد خطورة من أفغانستان في تسعينيات القرن الماضي؛ ومصر فيحالة من الفوضى، حيث يبدو الغرب، رغم ما ينطوي عليه هذا من ظلم، وكأنهيقدم العون لأولئك الذين يريدون تحويلها إلى نسخة سُنّية من إيران؛وإيران ذاتها، برغم رئيسها الجديد، لا تزال دكتاتورية تحكمها فاشيةدينية، ولديها قنبلة نووية.
Synonyme
  • unberechtigt, eigenmächtig, unbefugt
Beispiele
  • Die Befürchtung, dass längere und damit auch großkalibrigere Nadeln auch automatisch mehr Schmerzen verursachen würden, ist allerdings unberechtigt., Am späten Nachmittag wiesen Direktorium und Personalrat von Ochsenzoll in einer gemeinsamen Erklärung die Vorwürfe als "völlig unberechtigt" zurück., Dass diese Furcht nicht ganz unberechtigt ist, zeigt die Einkaufstour der Deutschen Post quer durch Europa., Die deutsche Angst vor der Osterweiterung ist unberechtigt, Eine Haltung von Frauen, die laut Werner Meyer, Leiter des Bremer Kommissariats für Sexualdelikte, verständlich aber unberechtigt sei: "In der Regel glauben wir Frauen, die mit solchen Anzeigen zu uns kommen.", Von einem "Novum" zu sprechen, rücke die Bilanzierung von Kamps unberechtigt ins Zwielicht., Laut Günther Guder vom Bundesverband des Deutschen Getränkegroßhandels und Jürgen Resch von der Umwelthilfe sind die Sorgen unberechtigt. 75 Prozent der Bayern sind nach einer Emnid-Umfrage vom März für ein Dosenpfand., Die 36-Jährige wird beschuldigt, von Januar 1997 bis März 2001 unberechtigt Barauszahlungen in Höhe von 369 000 Mark an sich veranlasst zu haben., Ganz unberechtigt ist die Hoffnung auf das Prinzip Glück nicht., Der Eindruck scheint nicht unberechtigt.
leftNeighbours
  • nicht ganz unberechtigt, völlig unberechtigt, ist nicht unberechtigt, absolut unberechtigt, sind nicht unberechtigt, HO-Handelskette unberechtigt, ganz unberechtigt, Ganz unberechtigt, gänzlich unberechtigt, Sozialzuschlag unberechtigt
rightNeighbours
  • unberechtigt zurückgewiesen, unberechtigt Sozialhilfe, unberechtigt erwiesen, unberechtigt zurück, unberechtigt niedergelegt, unberechtigt abgehört, unberechtigt abzuzocken, unberechtigt eingelösten, unberechtigt Beihilfen, unberechtigt Spendenquittungen
wordforms
  • unberechtigt, unberechtigte, unberechtigten, unberechtigter, unberechtigtem, unberechtigtes, unberechtigterem