Textbeispiele
  • Immerhin ist Merkel sich offenbar bewusst, wie unbefriedigend die Lage ist.
    وفيما يبدو فإن المستشارة في تمام الإدراك لمثل هذا الوضع غير المرضي.
  • Wegen der jahrzehntelangen Diktatur und der unbefriedigenden Menschenrechtslage in der früheren deutschen Kolonie hatte Deutschland 1993 die bilaterale Entwicklungshilfe ausgesetzt. Bei Präsidentschaftswahlen 2005 wurden zahlreiche Unregelmäßigkeiten festgestellt. Dies führte zu weiterer politischer und wirtschaftlicher Isolation Togos.
    كانت ألمانيا قد أوقفت مساعداتها الإنمائية الثنائية عام 1993 بسبب الحكم الديكتاتوري الذي دام عقود طويلة فضلاً عن الأوضاع غير المرضية التي مرت بها حقوق الإنسان. كما تم إثبات عدد كبير من التجاوزات أثناء الانتخابات الرئاسية عام 2005 ، مما زاد من عزلة توجو سياسياً واقتصادياً.
  • Lediglich mehr Soldaten zu schicken, würde die Probleme nicht lösen. Und den Kurs zu halten, wäre offensichtlich unbefriedigend, da immer deutlicher wird, dass sich die Situation verschlimmert.
    ولن يتم حلّ المشكلة بإرسال المزيد من الجنود وحسب. والمحافظة على السياسة المتَّبعة لن يكون على ما يبدو أمرًا مرضيا، وذلك لأنَّه يتَّضح بصورة متزايدة وباستمرار أنَّ الأوضاع تزداد سوءا.
  • Das Ergebnis ist unbefriedigend, weil es nicht wirklich dazu beiträgt, die Situation auf dem Balkan zu beruhigen.
    لا تدعو نتيجة المفاوضات إلى الارتياح لكونها لا تساهم على نحو حقيقي في تهدئة الأوضاع في البلقان.
  • "Wir haben gleichzeitig über die Vereinten Nationen, über das Völkerrecht, über die Menschenrechte erste Instanzen entwickelt, um Regeln zu bilden, aber bisher unbefriedigend", so Hippler.
    في نفس الوقت فقد أوجدنا عبر منظمة الأمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق الإنسان آليات أولية لسن القواعد، لكن ما تحقق في هذا السياق ما زال أدنى من توقعاتنا".
  • zutiefst besorgt darüber, dass angesichts eines zunehmend globalisierten Umfelds die Situation der Kinder in vielen Teilen der Welt infolge des Fortbestehens von Armut, sozialer Ungleichheit, unbefriedigenden sozialen und wirtschaftlichen Verhältnissen, Pandemien, insbesondere HIV/Aids, Malaria und Tuberkulose, Umweltschäden, Naturkatastrophen, bewaffneten Konflikten, Vertreibung, Gewalt, Missbrauch, Ausbeutung, Handel mit Kindern und ihren Organen, Kinderprostitution, Kinderpornografie und Kindersextourismus, Vernachlässigung, Analphabetentum, Hunger, Intoleranz, Diskriminierung, Rassismus, Fremdenfeindlichkeit, Ungleichstellung der Geschlechter, Behinderungen sowie unzureichendem Rechtsschutz nach wie vor kritisch ist, und davon überzeugt, dass dringend wirksame nationale und internationale Maßnahmen getroffen werden müssen,
    وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة الأطفال في أنحاء كثيرة من العالم لا تزال حرجة في بيئة تتجه باطراد نحو العولمة نتيجة لاستمرار الفقر، وانعدام المساواة الاجتماعية، وسوء الأحوال الاجتماعية والاقتصادية، وانتشار الأوبئة، ولا سيما فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا والسل، والأضرار البيئية، والكوارث الطبيعية، والصراع المسلح، والتشرد، والعنف، والاعتداء، والاستغلال، والاتجار بالأطفال وأعضائهم، واستغلال الأطفال في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، والسياحة القائمة على استغلال الأطفال جنسيا، والإهمال، والأمية، والجوع، والتعصب، والتمييز، والعنصرية، وكراهية الأجانب، وانعدام المساواة بين الجنسين، والإعاقة، وعدم كفاية الحماية القانونية، واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة وفعالة،
  • Es besteht Einhelligkeit darüber, dass das derzeit in der Kommission angewandte System der Überprüfung von Ländern unbefriedigend ist.
    ويتفق الجميع على أن النظام الراهن للتدقيق في ممارسات البلدان داخل اللجنة غير مرض.
  • zutiefst besorgt darüber, dass angesichts eines zunehmend globalisierten Umfelds die Situation der Kinder in vielen Teilen der Welt infolge des Fortbestehens von Armut, sozialer Ungleichheit, unbefriedigenden sozialen und wirtschaftlichen Verhältnissen, Pandemien, insbesondere HIV/Aids, Malaria und Tuberkulose, Umweltschäden, Naturkatastrophen, bewaffneten Konflikten, ausländischer Besetzung, Vertreibung, Gewalt, Terrorismus, Missbrauch, Ausbeutung, Handel mit Kindern und ihren Organen, Kinderprostitution, Kinderpornografie und Kindersextourismus, Vernachlässigung, Analphabetentum, Hunger, Intoleranz, Diskriminierung, Rassismus, Fremdenfeindlichkeit, Ungleichstellung der Geschlechter, Behinderungen sowie unzureichendem Rechtsschutz nach wie vor kritisch ist, und davon überzeugt, dass dringend wirksame nationale und internationale Maßnahmen getroffen werden müssen,
    وإذ يساورها بالغ القلق من أن حالة الأطفال في أنحاء كثيرة من العالم لا تزال حرجة في بيئة تزداد عولمة، نتيجة لاستمرار الفقر وعدم المساواة الاجتماعية وعدم توفر الظروف الاجتماعية والاقتصادية الملائمة وانتشار الأوبئة، ولا سيما فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا والسل، والأضرار البيئية والكوارث الطبيعية والصراع المسلح والاحتلال الأجنبي والتشرد والعنف والإرهاب والاعتداء والاستغلال والاتجار بالأطفال وبأعضائهم وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في إنتاج المواد الإباحية والسياحة بدافع الجنس والإهمال والأمية والجوع والتعصب والتمييز والعنصرية وكراهية الأجانب وعدم المساواة بين الجنسين والإعاقة وعدم كفاية الحماية القانونية، واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة وفعالة،
  • zutiefst besorgt darüber, dass die Situation der Kinder in vielen Teilen der Welt infolge des Fortbestehens von Armut, sozialer Ungleichheit, unbefriedigenden sozialen und wirtschaftlichen Verhältnissen in einem zunehmend globalen wirtschaftlichen Umfeld, Pandemien, insbesondere HIV/Aids, Malaria und Tuberkulose, Umweltschäden, Naturkatastrophen, bewaffneten Konflikten, Vertreibung, Ausbeutung, Analphabetentum, Hunger, Intoleranz, Diskriminierung, Ungleichstellung der Geschlechter, Behinderungen sowie unzureichendem Rechtsschutz nach wie vor kritisch ist, und davon überzeugt, dass dringend wirksame nationale und internationale Maßnahmen getroffen werden müssen,
    وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة الأطفال في أنحاء كثيرة من العالم لا تزال حرجة نتيجة لاستمرار الفقر، واللامساواة الاجتماعية، وسوء الأحوال الاجتماعية والاقتصادية في بيئة اقتصادية ما فتئت تزداد عولمة، وانتشار الأوبئة، ولا سيما فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا والسل، والضرر البيئي، والكوارث الطبيعية، والصراع المسلح، والتشرد، والاستغلال، والأمية، والجوع، والتعصب، والتمييز، وانعدام المساواة بين الجنسين، والعجز، وعدم كفاية الحماية القانونية، واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة وفعالة،
  • Die Verwaltung von Vermögensgegenständen des UNHCR ist weiterhin mit Problemen behaftet; bei vielen der geprüften Einsätze waren die Kontrollen unbefriedigend.
    لا تزال هناك مشاكل متأصلة فيما يتعلق بإدارة المفوضية للأصول، فتدابير الرقابة دون المستوى المقبول في العديد من العمليات التي خضعت حساباتها للمراجعة.
Synonyme
  • schlecht, unzureichend, mangelhaft, unbefriedigend, ungenügend, primitiv, unzulänglich, kümmerlich, halbwertig
Beispiele
  • Der offene Brief, mit dem der Philosoph Peter Sloterdijk auf Thomas Assheuers Kritik an dessen skandalumwittertem Elmauer Vortrag antwortet, ist ebenso amüsant wie unbefriedigend., Dies ist im Prinzip höchst lobenswert - und dennoch unbefriedigend., Drei Wochen lang ziehen die königlichen Beamten durch Klassenräume und Lehrerzimmer und vergeben Noten von "sehr gut" bis "unbefriedigend": für Lernklima und Stundenpläne, für Finanzmanagement und die Kontakte der Schule zu Eltern und Sozialbehörden., Das mag unbefriedigend sein und ein Graus für jene, die sich nach klaren Prinzipien sehnen., Fontaine: Es ist teilweise unbefriedigend., Dass seine bisher einzige Nutzung als begrünte Verkehrslandschaft unbefriedigend ist, wird von niemandem bestritten., [pfeil_schwarz_4.gif] O L Y M P I A : Europa vorn Unzufriedenheit grassiert: Die Leistungsbilanz der Deutschen bei den Olympischen Spielen in Sydney sei unbefriedigend ausgefallen, heißt es allenthalben., Insbesondere die Umsetzung der europäischen "Flora, Fauna, Habitat"-Richtlinie sei "sehr unbefriedigend", heißt es in dem Gutachten., Die Informationen seien "nach wie vor unbefriedigend", klagt Werner Wenning, Finanzvorstand bei Bayer., Auch die Bilanz des Falles Herrmann fällt unbefriedigend aus: Trotz der nachgewiesenen Fälschungen und Millionen an Forschungsgeld, die Friedhelm Herrmann zu Unrecht bewilligt bekam, wurde er bis heute nicht verurteilt.
leftNeighbours
  • völlig unbefriedigend, äußerst unbefriedigend, höchst unbefriedigend, nach wie vor unbefriedigend, absolut unbefriedigend, sehr unbefriedigend, in hohem Maße unbefriedigend, weiterhin unbefriedigend, Völlig unbefriedigend, Durchgehend unbefriedigend
rightNeighbours
  • unbefriedigend bezeichnet, unbefriedigend empfunden, unbefriedigend ausgefallen, unbefriedigend verlaufen, unbefriedigend empfundene, unbefriedigend bezeichnete, unbefriedigend geblieben, unbefriedigend eingeschätzt, unbefriedigend eingestuft, unbefriedigend empfundenen
wordforms
  • unbefriedigend, unbefriedigenden, unbefriedigende, unbefriedigender, unbefriedigendes, unbefriedigendem, unbefriedigendste, unbefriedigenderen, unbefriedigenderer, unbefriedigendere, unbefriedigenderem