Textbeispiele
  • Deine Meinung ist sehr treffend und intuitiv.
    رأيك سديد وبديهي جداً.
  • Ihre Analyse der Situation war äußerst treffend.
    كانت تحليلك للوضع سديد للغاية.
  • Ich fand seine Kritik an dem Film sehr treffend.
    وجدت انتقاده للفيلم سديد جدا.
  • Ihr Verständnis der Kunst ist durchaus treffend.
    فهمك للفن في غاية الدقة.
  • Die treffende Darstellung des Charakters im Buch ist beeindruckend.
    التصوير الدقيق للشخصية في الكتاب مدهش.
  • Alex de Waal schreibt treffend in seinem Blog: "Es ist der große Irrtum der Save-Darfur-Kampagne, dass eine Lösung durch Eingreifen von außen kommen soll.
    وفي هذا الخصوص كتب ألكس دى وال في مدونته الالكترونية "من الأخطاء الفادحة لـ`تحالف أنقذوا دارفور` أنه يرى وجود الحل في التدخل العسكري من الخارج.
  • Treffend schrieb die ägyptische Journalistin Mona Eltahawy hierzu in einem Kommentar für die Washington Post:
    لقد أصابت الصحفيّة المصرية منى الطحاوي في تعليقها على ذلك لدى صحيفة "واشنطن بوست"
  • Heute schlägt das Pendel eher zugunsten meiner Befürchtungen aus. Wenn ich noch einmal an die Yonit Levy-Geschichte denke, dann scheint mir, dass es sehr wohl eine sehr komische Episode hätte sein können, wäre sie nicht so traurig und wäre sie nicht ein solch treffendes Beispiel für die echte Gefahr, die unserer schon fragilen Demokratie droht.
    واليوم يتجه المؤشر نحو مخاوفي. فكلما أفكر في قصة يونيت ليفي، يتضح لي أنها كان لها أن ربما أن تكون قصة كوميدية للغاية، لولا أنها حزينة بشكل، كما أنها تشكل مثالاً حياً على تلك المخاطر، التي تهدد ديمقراطيتنا التي استحالت هشةً.
  • "Der Freundschaftsvertrag zwischen uns ist tot, es lebe unsere unverbrüchliche Freundschaft!" – mit diesen Worten ließe sich die Botschaft des französischen Präsidenten Sarkozy im Juli in Algier wohl am treffendsten zusammenfassen.
    "إتفاقية الصداقة بيننا قد ماتت، لتعش صداقتنا الثابتة التي لا تهزها ريح"، هذا أفضل تعبير عن مضمون رسالة الرئيس الفرنسي سركوزي التي أطلقها خلال زيارته للجزائر في شهر يوليو/تموز الماضي.
  • Deshalb finde ich den Titel sehr treffend.
    من هنا أرى أن عنوان الكتاب يتناسب إلى حدٍ بعيدٍ مع محتواه.
  • Dieses Buch ist keine wissenschaftliche Analyse. Wenn es eine zusammenfassende These vertritt, dann diese: Dass man nicht von einem Konflikt der Zivilisationen sprechen kann, sondern treffender von "einem Konflikt innerhalb der Kultur oder von einer Konfliktlinie in der arabisch-muslimischen Zivilisation".
    هذا الكتاب ليس تحليلاً علميًا. ولو أراد الكتاب التعبير باختصار عن مكنون الرسالة التي يحملها، فستكون كالتالي: لا يسع المرء الحديث عن صراع الحضارات، بل سيكون القول أكثر دقة بالحديث عن "صراع داخل الثقافة أو عن خط صراع في داخل الحضارة العربية-الإسلامية".
  • In seinem Denken kommt beispielhaft zum Ausdruck, was der Moskauer Islamwissenschafter Ignatjenko in einer 2000 veröffentlichten Studie treffend den "endogenen Radikalismus" des Islams genannt hat, ein Radikalismus, der fließend in die Rechtfertigung von Gewalt gegen eine Wirklichkeit übergehen kann, die sich dem von den Muslimen für gottgegeben und übergeschichtlich erachteten Normen nicht fügen will.
    يعبر سيد قطب في فكره تعبيرًا مثاليًا، عن ما أطلق عليه أستاذ الدراسات الإسلامية في موسكو إغناتينكو في دراسة له نشرت عام ٢٠٠٠ اسم »التطرف الإسلامي الناشئ في الداخل«؛ جاءت هذه التسمية في محلها. هذا التطرف الذي يمكن أن يتحول من دون انقطاع إلى تبرير للعنف ضد الواقع؛ هذا الواقع الذي لا يريد التمسك بالمعايير التي يعتبرها المسلمون مقدّرة من الله وفوق التاريخ.
  • es begrüßend, dass die libanesische Regierung dem vom Sicherheitsrat zu treffenden Beschluss zur Einsetzung einer unabhängigen internationalen Untersuchungskommission zugestimmt hat, sowie ihre Bereitschaft begrüßend, mit einer solchen Kommission im Rahmen der Souveränität Libanons und seiner Rechtsordnung uneingeschränkt zusammenzuarbeiten, wie aus dem an den Generalsekretär gerichteten Schreiben des Geschäftsträgers a.i. Libanons bei den Vereinten Nationen vom 29. März 2005 (S/2005/208) hervorgeht,
    وإذ يرحب بموافقة الحكومة اللبنانية على القرار الذي سيتخذه مجلس الأمن بشأن إنشاء لجنة مستقلة دولية للتحقيق، وإذ يرحب أيضا باستعدادها للتعاون التام مع هذه اللجنة في إطار سيادة لبنان ونظامه القانوني، على النحو الذي أُعرب عنه في الرسالة المؤرخة 29 آذار/مارس 2005 الموجهة من القائم بالأعمال بالنيابة للبنان لدى الأمم المتحدة إلى الأمين العام (S/2005/208)،
  • ersucht den Menschenrechtsrat, sicherzustellen, dass sein Beratender Ausschuss die Arbeit, die die Unterkommission für die Förderung und den Schutz der Menschenrechte betreffend das Recht auf Entwicklung geleistet hat, im Einklang mit den einschlägigen Bestimmungen der Resolutionen der Generalversammlung und der Menschenrechtskommission und in Befolgung der vom Menschenrechtsrat zu treffenden Beschlüsse fortsetzt, und ersucht den Generalsekretär, der Versammlung auf ihrer dreiundsechzigsten Tagung über diesbezügliche Fortschritte Bericht zu erstatten;
    تطلب إلى مجلس حقوق الإنسان أن يكفل قيام لجنته الاستشارية بمتابعة الأعمال الجارية للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بشأن الحق في التنمية، وفقا للأحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، وعملا بالمقررات التي سيتخذها مجلس حقوق الإنسان، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الصدد؛
  • Was die „Einheit in der Aktion“ betrifft, so waren wir bestrebt, den Mitgliedstaaten ein treffendes und aktuelles Bild davon zu vermitteln, wie der Prozess vor Ort in über dreißig Entwicklungsländern tatsächlich voranschreitet, und nicht nur davon, wie er aus der Ferne betrachtet aussieht.
    ولقد سعينا، فيما يتعلق ”بتوحيد الأداء“، إلى تزويد الدول الأعضاء بصورة دقيقة ومستكملة للعملية على نحو ما يستجد عليها بالفعل من تطورات في الميدان في أكثر من ثلاثين بلدا ناميا وليس كما تبدو من بعيد فحسب.
Synonyme
  • finden, treffen, stimmen, passen, begegnen, ergreifen, erfassen, berühren, zusammenkommen, versammeln
Beispiele
  • Da wirkt wohl im- mer noch das alte deutsche Problem nach, das Thomas Mann treffend beschrieben hat: der Gegensatz von Geist und Macht., Um Schlimmeres zu verhindern ist treffend auch die Untersuchung der niederländischen Historikerin Nanda van der Zee betitelt, die sich mit der Rolle der Niederländer während der Besetzung und ihrem Geschichtsbild in der Nachkriegszeit beschäftigt., Wir stellen sie nackt in den Raum, weil wir nämlich, wie Gerhard Schröder kürzlich treffend bemerkte, "eine gerade Furche ziehen" müssen und "deutlich mit jedem reden, der meint, sich äußern (gemeint: ausziehen, d. Red.) zu müssen"., Wenige Seiten weiter geht es um einen anderen prominenten Jakobiner, und auch hier wird, wie Hörzu allerdings treffend feststellt, "selbst Kennern noch Neues" verraten., Das freilich ist treffend und entlarvend zugleich: Denn mit Philosophie hat das nicht mehr allzuviel zu tun., Wenn die Nachwirkung jener großen ideologischen Formationen schwindet, die der Politologe Eric Voegelin 1938 treffend "politische Religionen" nannte, dann verliert hoffentlich auch die dazugehörige politisch-theologische Terminologie ihre Plausibilität., Bleibt Handlungsspielraum, wie es in der Politik so treffend heißt., Als Bergsüchtig versteht sich Kammerlander - eine Erklärung für die Motive des Artisten, die genauso treffend ist wie Krakauers "Besessenheit"., Dabei ist diese Assoziation noch nicht einmal bei den Haaren herbeigezogen, sondern sie wirkt höchst treffend., Als Person ist sie mit "königlich" treffend beschrieben.
leftNeighbours
  • so treffend, einmal treffend, recht treffend, durchaus treffend, Sehr treffend, umschreibt treffend, ziemlich treffend, ebenso treffend, zur Halbzeit treffend, Volksmund treffend
rightNeighbours
  • treffend beschrieben, treffend charakterisiert, treffend bemerkt, treffend formuliert, treffend formulierte, treffend bemerkte, treffend umschrieben, treffend beschreiben, treffend beschreibt, treffend auf den Punkt
wordforms
  • treffen, trifft, traf, trafen, treffe, treffend, träfe, träfen, triffst, trefft, triff, treffet, treffensten, träfest, traft, träft, trafst, träfet, träfst, treffest