spüren {spürte ; gespürt}
Textbeispiele
  • Ich konnte die Wärme des Feuers auf meiner Haut spüren.
    استطيع أن أشعر بحرارة النار على جلدي.
  • Er spürte einen plötzlichen Schmerz in seiner Brust.
    شعر بألم مفاجئ في صدره.
  • Ich spüre eine tiefe Zuneigung zu dir.
    أشعر بعاطفة عميقة نحوك.
  • Spürst du die Spannung in der Luft?
    هل تشعر بالتوتر في الهواء؟
  • Ich spürte eine kalte Böe auf meinem Gesicht.
    شعرت بنسمة باردة على وجهي.
  • Überall hat Damaskus seine Finger im Spiel und bietet Terroristen Unterschlupf. Auch nach dem jüngsten Anschlag des palästinensischen Dschihad in Tel Aviv führen die Spuren hierher.
    لسوريا أصابع في كل مكان، وهي تؤمّن أيضا ملجأ للإرهابيين. وبعد الاعتداء الأخير الذي قامت به الجهاد الفلسطينية في تل أبيب فان الآثار تقود إليها.
  • Bislang gilt, dass die Strafverfolger eine Tat nachweisen müssen. In der schönen neuen Gentest-Welt muss dann der Bürger seine Unschuld selbst beweisen. Wie kann er es, wenn einer falsche Gen-Spuren legt?
    وحتى الآن يتوجب على المحققين إثبات ارتكاب المرء الجريمة، وفي العالم الجميل للتحليل الجيني سيكون على المواطن إثبات براء ولكن كيف سيتمكن من ذلك عندما يدس أحدهم أثرا جينيا خاطئا؟ته بنفسه.
  • Der Fall Moshammer hat gezeigt, wie wichtig es ist, DNA-Spuren zu sichern und in eine Datei aufzunehmen.
    أظهر حادث موسهامر كم هو مهم التعرف على البصمة الجينية وتخزينها في ملف.
  • Es muss genau abgewogen werden, von welchen Verdächtigen oder bereits überführten Tätern genetische Spuren genommen und gespeichert werden dürfen.
    ولا بد من الموازنة بصورة دقيقة في مسألة من أي مشتبه به أو من أي مجرم قُبض عليه يُسمح بأخذ بصمات جينية منه وتخزينها.
  • Wir spüren, dass unsere Kultur zu dem gehört, was uns alle in Deutschland gemeinsam bestimmt. Wir spüren das noch einmal neu, seit unser Land wieder vereinigt ist: Wir sind seither wieder erlebbar die eine Kulturnation, die als ganze unser Leben inspiriert.
    نشعر أن حضارتنا تنتمي إلى ما يحدد معالم شخصيتنا جميعاً في ألمانيا. ونحن نشعر بذلك مجدداً بعد إعادة توحيد بلدنا: لقد عدنا من وقتها لنصبح مجدداً وبوضوح أمة تجمعها حضارة واحدة، تصبغ في مجموعها حياتنا.
  • Europa kann jedoch die Rahmenbedingungen verbessern, unter denen eine Friedensregelung erreicht werden kann. "Israelis und Palästinenser müssen spüren, dass Verhandlungen ihnen ganz konkrete Vorteile bringen", betonte der Minister.
    إلا إن أوروبا يمكن أن تعمل على تحسين الظروف، التي يمكن في ظلها التوصل إلى تسوية سلمية. وفي ذلك قال شتاينماير مؤكداًً: „يجب أن يشعر كل من الإسرائيليين والفلسطينيين أن المفاوضات تعود عليهم بمميزات ملموسة".
  • "Was wir jetzt brauchen, sind Fortschritte in diesen Gesprächen, so dass die Menschen spüren: Der Weg zum Frieden lohnt sich. Es geht darum, den Bevölkerungen in Israel und Palästina zu zeigen, dass sich der steinige Weg zum Frieden lohnt."
    „إن ما نحتاجه الآن هو تحقيق أوجه نجاح في المحادثات، كي يشعر الناس بأن طريق السلام يؤتي ثماره. المهم هو أن يتضح للناس في إسرائيل وفلسطين أن الطريق الوعر نحو السلام يستحق العناء.“
  • Ziel dabei ist eine Zwei-Staaten-Lösung. Dazu brauchen die palästinensischen Autonomiegebiete arbeitsfähige Strukturen. Dazu gehört eine angemessen ausgerüstete Polizei, die für Sicherheit sorgen kann. Für die Bevölkerung auf beiden Seiten ist es wichtig zu spüren, dass sich Frieden lohnt.
    والهدف هو الحل القائم على وجود دولتين، ولذلك تحتاج السلطة الوطنية الفلسطينية هياكل قادرة على العمل، ومنها جهاز شرطة مناسب يستطيع الحفاظ على الأمن، وبالنسبة للشعب في الجانبين يجب أن يكون لديهم شعور بأن هناك فائدة من السلام.
  • Terroristen schneller auf der Spur
    التوصل للإرهابيين بطريقة أسرع
  • Dennoch steigt auch die Anschaffungsneigung – und das deutlich mit einem Plus von fünf Zählern. Die Kauffreudigkeit im März 2008 liegt damit auch über der des Vorjahresmonats. Die Verbraucherinnen und Verbraucher spüren den Aufschwung.
    يزداد مؤشر الشراء بشكل واضح ليحقق زيادة تقدر بخمس نقاط، إن بهجة الشراء في مارس/ آذار 2008 تزيد عما كانت عليه في نفس الشهر من العام الماضي، ويشعر المستهلكون بالازدهار.
Synonyme
  • مسّ ، جسّ ، لامس
Synonyme
  • fühlen, spüren, behalten, achten, merken, ahnen, wahrnehmen, riechen, wittern, voraussehen
Beispiele
  • Ab 7 Uhr lief der Zugverkehr langsam wieder an, die Auswirkungen des Streiks bekamen Bahnpassagiere aber bis zum Mittag zu spüren., Nach einem 45-minütigen Ausstand der Lokführer lief der Zugverkehr erst ab sieben Uhr langsam wieder an, die Auswirkungen des Streiks bekamen Bahnpassagiere aber bis zum Mittag zu spüren., Aber davon ist dann doch nichts zu spüren., Auch die Mitarbeiter bekommen das neue Sparprogramm zu spüren: Nachdem bislang ein Abbau von 500 bis 600 Stellen geplant war, werden es bis Ende November deutlich mehr., Der deutsche Mittelstand bekommt die schlechte Ertragslage der Banken und deren erhöhtes Risikobewusstsein zu spüren., Es ist keine Nonchalance zu spüren, in Gesang und Darstellung herrscht konzentrierte Anspannung., Im Video Inn ist von Schadenfreude nichts zu spüren., Er will, dass die Jungen leiden, sie sollen spüren, warum sie das getan haben und begreifen, was es bedeutet, die eigene Schwester 50 Mal zu vergewaltigen., Dass es Betroffene gibt, haben wir zu spüren bekommen., Im Zypern-Konflikt und bei sensiblen EU-Themen könnte das auch das alte Europa zu spüren bekommen, das heute den neuen türkischen Widerspruchsgeist beklatscht.
leftNeighbours
  • zu spüren, am eigenen Leibe spüren, am eigenen Körper spüren, Nacken spüren, schmerzlich spüren, um zu spüren, hautnah spüren, Verachtung spüren, Leib spüren, förmlich spüren
rightNeighbours
  • spüren bekommen, spüren bekommt, spüren bekam, spüren bekamen, spüren bekämen, spüren Endzeit-Stimmung, spüren bekomme, spüren gewesen, spüren Aufwind, spüren gekriegt
wordforms
  • spüren, spürt, spürte, gespürt, spüre, spürten, spürst, spür, spürend, spürtest, spürest, spüret, spürtet