Textbeispiele
  • Mein Deutsch ist sprachlich nicht sehr stark.
    لغتي الألمانية ليست قوية جدًا لُغَوِيًّا.
  • Er hat sprachliche Fähigkeiten in mehreren Sprachen.
    لديه مهارات لُغَوِيٌّ في عدة لغات.
  • Die Schüler lernen sprachliche Kompetenzen in der Schule.
    يتعلم الطلاب المهارات اللُغَوِيٌّ في المدرسة.
  • Ich habe meine sprachlichen Kenntnisse durch ständige Übung verbessert.
    قمت بتحسين معرفتي اللُغَوِيٌّ من خلال التمرين المستمر.
  • Seine sprachliche Ausdrucksfähigkeit ist hervorragend.
    قدرته على التعبير لُغَوِيٌّ ممتازة.
  • Bei der Auswahl der Texte muss der Dozent darauf achten, dass sie einfach strukturiert sind, bekannten Wortschaft enthalten und inhaltlich interessant sind sowie den sprachlichen Fertigkeiten der Studenten im 10. Semester entsprechen.
    ومن مواصفات النصوص المختارة لنقل معانيها إلى اللغة الأخرى أن تكون سهلة التركيب ومعروفة المصطلحات ومشوقة المضمون ، كي تكون النصوص متناسبة مع القدرات اللغوية للطالب في المستوى العاشر .
  • In der Studie wurden einige Empfehlungen aufgeführt, um der sprachlichen Globalisierung entgegen zu wirken.
    وقدمت الدراسة بعض التوصيات لمواجهة تيار العولمة اللغوية.
  • Viele Studenten wünschen sich, dass ihre Kinder die englische Aussprache beherrschen und die Grundlagen sowie die Feinheiten des Englischen lernen. Sie wollen ihren Kindern die Möglichkeit geben, sich ein starkes sprachliches Fundament von klein an aufzubauen, damit sie keine Schwierigkeiten haben, Englisch zu lernen. Sie wollen ihre sprachlichen Kompetenzen optimieren, damit sie in der Lage seien, sie in allen Bereichen anzuwenden.
    والكثير منهم يحب أن يتقن أولادهم اللكنة الإنجليزية ويتعلموا أصول اللغة الإنجليزية، ويعرفوا أسرارها، ويتأسسوا فيها جيدا، حتى تكون لغتهم قوية منذ الصغر، وحتى لا يواجهوا صعوبات في تعلمها، ولصقل مهاراتهم في اللغة الإنجليزية واكتساب القدرة على تطبيقها في جميع المجالات.
  • Während der 7- bis 14-tägigen Kurse in Deutschland und teilweise ergänzend in Brüssel können die Teilnehmerinnen und Teilnehmer ihre Deutschkenntnisse vertiefen, sprachliche Verhandlungssicherheit in einzelnen Fachgebieten trainieren und Deutschland kennen lernen.
    ويستطيع المشاركون أثناء الدورات التي تستغرق ما بين 7 أيام و 14 يوماً في ألمانيا نفسها وتستكمل جزئياً في بروكسل، يستطيعون تعميق معرفتهم باللغة وتدريب أنفسهم على ممارستها بثقة في مجالات بعينها بالإضافة إلى التعرف على ألمانيا.
  • Trotz dieser schönen sprachlichen Brücken in die Welt: Exportweltmeister sind wir mit der deutschen Sprache bislang nicht.
    وبرغم هذه الجسور اللغوية الجميلة التي ربطتنا بالعالم فإن ألمانيا لا يمكن إلى الآن أن تعتبر نفسها بطل العالم في التصدير اللغوي.
  • Sie werden fragen: Wie kann die Europäische Union zwei so gegenläufigen Prinzipien gleichzeitig dienen, nämlich sich für die Herausbildung eines europäischen Bürgerbewusstseins einsetzen, aber gleichzeitig sprachliche Vielfalt wahren und Mehrsprachigkeit propagieren? Die Antwort liegt auf der Hand: „Sprache ist“, so Wilhelm von Humboldt, „auch Ausdruck der Verschiedenheit des Denkens. Für den, der eine Fremdsprache erlernt, sind die neuen Wörter gleichsam Fenster in eine andere Welt und befördern die Lust, sich auf eine andere Welt einzulassen.“
    وقد تسألون: كيف يمكن للاتحاد الأوروبي أن يتولى رعاية مبدأين متعاكسين في نفس الوقت، أي أن يعمل على تشكيل وعي أوروبي بالمواطنة وأن يحافظ على التنوع اللغوي ويدعو إلى التعددية اللغوية. والإجابة على ذلك واضحة: لقد قال همبولت الأتي: "إن اللغة أيضا تعبير عن اختلاف الفكر. وبالنسبة لمن يتعلم لغة أجنبية فإن الكلمات الجديدة هي بمثابة النوافذ التي يطل من خلالها على عالم آخر وتدعم الرغبة في الانفتاح على عالم آخر.“
  • Die derzeitigen Auseinandersetzungen um das Tragen von Kopftüchern, die Anerkennung der kulturellen und sprachlichen Rechte des kurdischen Volkes, das Eingeständnis des multikulturellen Erbes der Türkei durch die Wiederentdeckung seiner griechischen, jüdischen und armenischen Spuren – all das sind Auseinandersetzungen im Übergang zu einer reifen Demokratie.
    إنَّ الجدالات الحالية حول ارتداء الحجاب والاعتراف بالحقوق الثقافية واللغوية للشعب الكردي والإقرار بإرث تركيا ذي الثقافات المتعدِّد من خلال إعادة اكتشاف آثاره اليونانية واليهودية والأرمينية - كلّ هذا يشكِّل نقاشات في الانتقال إلى ديمقراطية رشيدة.
  • Ein Fotoprojekt der Gruppe Parhessia dokumentiert unverblümt, wie etwa in Jerusalem auf den Straßenschildern immer wieder die arabischen Straßennamen überklebt oder übersprüht werden. Einer ähnlichen Intention folgen die Arbeiten junger israelischer Dichter. Sie betreiben eine sprachliche Bewusstseinserweiterung, die auch die Wahrnehmung der palästinensischen Seite einschließen soll.
    وقد وثّق مشروع صور نظمته مجموعة "بارهيسيا" بشكل صريح مباشر كيفية قيام السلطات بصورة منتظمة بمحو التسمية العربية لشوارع مدينة القدس على سبيل المثال سواء من خلال لصق تسمية أخرى أو باستخدام رشاشات الحذف. تهتدي القصائد الشعرية التي يعدها شعراء إسرائيليون شباب بمسلك شبيه بذلك، إذ أنهم يعملون باستخدام الكلمة في حد ذاتها على توسيع آفاق وعي الجمهور.
  • In seinem Rapport rief der Verfasser des Berichts, Baskin Oran, Professor für Politikwissenschaft in Ankara, zum Schutz und zur Anerkennung von sprachlichen und religiösen Minderheiten in der Türkei auf, statt deren Existenz weiter zu leugnen und allen Bürgern die offizielle türkisch-sunnitische Identität aufzudrängen.
    طالب مؤلف التقرير ، باسكين أوران، الذي يعمل أستاذا جامعيا للعلوم السياسية في أنقره بحماية الأقليات اللغوية والدينية في تركيا والاعتراف بها بدلا من مواصلة إنكار وجودها وإرغام كافة المواطنين على تبني الهوية التركية السنية السائدة رسميا في البلاد.
  • "Warum vereinigt sich Europa, mit all seinen nationalen, ethnischen und sprachlichen Unterschieden, während dies den Arabern, die eine gemeinsame Sprache sprechen, nicht gelingt", fragte der Kolumnist Hashem Saleh kürzlich in der Tageszeitung al-Sharq al-Awsat.
    كتب هاشم صالح قبل فترة قصيرة في صحيفة الشرق العربي متسائلاً: "لماذا تتوحَّد أوروبا، المختلفة في القوميات والأَعراق واللّغات، ولا يتوحَّد العرب الذين يتكلمون لغة واحدة؟"
Beispiele
  • In jedem Fall gilt das Tandaradei eines "Grünen Salons" mehr als die ernste, schon sprachlich ins Biblische entrückte "Lesung" des Parlaments., Ein sprachlich ähnliches Pathos findet man in diesem Jahr in Dirk Dobbrows "Alina Westwärts" und teilweise auch in Martin Zschokkes "Die singende Kommissarin"., Zum anderen droht ein tatsächlicher Sturz Arafats die Region in einen Strudel der Gewalt zu reißen, der nicht mehr als "Kampf" sprachlich zu umfassen wäre., Das alles verpackt er in eine sprachlich brillante, von urbanen Rhythmen durchpulste Revue, die die Studenten der Akademie eindrucksvoll mit Leben erfüllen, unterstützt vom Dirigenten Basil Coleman und seinem 12-Mann-Orchester., Inzwischen bewegt es sich als "Walther von Goethe Foundation Reykjavík" (nach einem Goethe-Enkel) zwar auf inhaltlich abwegigem, aber immerhin sprachlich legalem Boden., Das sorgte dort für neue Entrüstung, weil die ungewohnte Wortwahl in manchen Ohren offenbar nach "verbrecherischem Erbgut", jedenfalls schon sprachlich zutiefst inkorrekt klang., Dabei wurden Argumente bemüht, die inhaltlich wie sprachlich denen ähneln, die nun von den Geheimdienstlern zu vernehmen sind., Der ehemalige Einkaufsleiter argumentierte technisch ("Blaubrenner, Raketenbrenner, rückstandsfrei") und sprachlich: "Wo kein Dreck ist, kann man nichts reinigen., Per Mausklick sind die Betrachter einer Website in der Lage, mit anderen Surfern sprachlich in Kontakt zu treten., Und der belehrt sie dann, sprachlich richtig, aber emotional falsch, dass man "nur stolz auf etwas sein könne, wozu man selber beigetragen hat".
leftNeighbours
  • rein sprachlich, Binnen-I sprachlich, nicht nur sprachlich, zumindest sprachlich, sowohl sprachlich, auch sprachlich, Auch sprachlich, Rein sprachlich, wenngleich sprachlich, weigern sprachlich
rightNeighbours
  • sprachlich kulturell, sprachlich brillant, sprachlich nicht hörbar, sprachlich prägnanten, sprachlich auszudrücken, sprachlich brillante, sprachlich eingängig, sprachlich gefördert, sprachlich gesehen, sprachlich meisterhafte
wordforms
  • sprachlichen, sprachliche, sprachlich, sprachlicher, sprachliches, sprachlichem