schlachten {schlachtete ; geschlachtet}
Textbeispiele
  • Der Bauer hat das Huhn geschlachtet.
    المزارع قتل الدجاجة.
  • Sie schlachten ein Schaf für das Fest.
    يذبحون خروفًا للعيد.
  • Er hat den Stier zu Ehren der Götter geschlachtet.
    لقد ذبح الثور تكريمًا للآلهة.
  • Wir müssen dieses Schwein schlachten, um alle zu ernähren.
    علينا أن نذبح هذا الخنزير لإطعام الجميع.
  • Die Dorfbewohner schlachten jedes Jahr ein Kalb zur Erntedankfeier.
    يذبح سكان القرية عجلًا كل عام احتفالًا بعيد الحصاد.
  • Morgen (25.06.) jährt sich zum 150. Mal die Gründung der Rotkreuzbewegung durch Henri Dunant nach der Schlacht von Solferino in Oberitalien.
    يُحتفل في 25 يونيو/ حزيران بمرور 150 عاماً على نشأة حركة الصليب الأحمر، التي أسسها هنري دونانت بعد معركة سوليرينو في أعالي إيطاليا.
  • Trotz den aufeinanderfolgenden siegreichen Schlachten, an denen er mit den Marrakschis tapfern Truppen teilnahm, ließen ihn nicht vom Denken an den blutdurstigen General abbringen Nach langer Zeit entschied er, einen überraschende Angriff auf ihn zu starten.
    لم تصرفه المعامع التي خاضها في الجيش المراكشي الباسل عن التفكير في الجنرال السفاك، بالرغم من توالي الإنتصارات وقد طال الزمن، ولذلك عزم على زيارته في غارة مباغتة.
  • Die Minarette sind bloß ein Vorwand - die SVP wollte ursprünglich eine Kampagne gegen die islamischen Traditionen des Schlachtens von Tieren fahren, fürchtete dann aber, den schweizerischen Juden zu nahe zu treten und verlegte sich stattdessen auf die Minarette.
    ما المآذن إلا حجة، فحزب الشعب السويسري اليميني أراد في الحقيقة شن حملة ضد التقاليد الإسلامية فيما يتعلق بذبح الحيوانات، غير أن خشي أن يسيء إلى اليهود السويسريين ولهذا نقل حملته إلى المآذن.
  • "Das ist die entscheidende Schlacht für die Hisbollah", betont der Politologe Makdisi. Eines der wichtigsten Ziele dahinter: sicherzustellen, dass niemand ihre Waffen antasten kann.
    ويؤكِّد أستاذ العلوم السياسية قائلاً: "هذه هي المعركة الحاسمة بالنسبة لحزب الله". ويكمن أحد الأهداف الرئيسية لذلك في ضمان عدم تمكّن أي أحد من المساس بأسلحته.
  • Bei Dschuhaiman gab es in diesem Zusammenhang auch einen persönlichen Hintergrund: Sein Vater Mohammed Ibn Seif al-Uteibi gehörte zu jenen wahhabitischen Beduinenkämpfern, die im März 1929 in der Schlacht von Sbala im Nadschd von den Truppen des Al Saud-Stammes, der bald die Macht im Land übernahm, vernichtend geschlagen wurden.
    كما أن جُهيمان كانت له أسبابه الشخصية: كان أبوه، محمد بن سيف العتيبي، أحد البدو الوهابيين المناضلين الذين قضوا نحبهم في مارس (آذار) 1929 في معركة سبالا في النجد على يد قوات قبيلة الزعيم آل سعود الذي تولى بعد فترة قصيرة من ذلك دفة الحكم في البلاد.
  • Emblematisch ragen heraus die Schlacht bei Tours und Poitiers (732), die den ersten Kreuzzug (1096) nach sich ziehende Besetzung Jerusalems durch die Seldschuken (1071), die Schlachten auf dem Amselfeld (1389, 1402 und 1448), der Fall Konstantinopels (1453), die Seeschlacht bei Lepanto (1571), das Vordringen des Osmanischen Reiches auf den Balkan und in den Mittelmeerraum sowie die mehr als 150 Jahre währende Bedrohung Wiens (1529 bis 1683).
    " وبقيت الأحداث التالية بارزة لا تُنسى: معركة تورس وبويتيرس (عام 732)، والحملة الصليبية الأولى (عام 1096)، ثم احتلال القدس على يد السلاجقة (عام 1071)، ومعركة حقل الشحارير (عام 1389 و1402 و1448)، وسقوط القسطنطينية (عام 1453)، والمعركة البحرية بالقرب من ليبانتو (عام 1571)، وتغلغل الإمبراطورية العثمانية في البلقان ومنطقة البحر الأبيض المتوسط، وكذلك تهديد مدينة فيينا والذي استمر أكثر من مائة وخمسين عاماً (من عام 1529 حتى عام 1683).
  • Wird also der Kopftuchstreit ähnlich ablaufen wie die Schlacht ums Staatspräsidentenamt im vergangenen Jahr? In einem entscheidenden Punkt gibt es einen Unterschied.
    إذن هل سينتهي الخلاف حول الحجاب على نحو مشابه للمعركة التي دارت في العام الماضي حول منصب رئيس الدولة؟ ثمة فرق هذه المرة يكمن في نقطة جوهرية؛
  • Die Debatte gipfelte in dem Artikel "Die Schlacht um Europa" von Gilles Kepel in der Welt am Sonntag vom 21. November 2004 und im Titelblatt des tags darauf erschienenen Focus "Unheimliche Gäste. Die Gegenwelt der Muslime in Deutschland". Damit wurde das Feindbild des Kalten Krieges einerseits restauriert, andererseits modernisiert.
    وقد وصل الجدل إلى ذروته بالمقال الذي نشره جيل كيبل في جريدة "فيلت أم سونتاج" بتاريخ 21 نوفمبر / تشرين الثاني 2004 تحت عنوان "المعركة حول أوروبا" ومن ثم مقال "الضيوف المخيفون: عالم المسلمين الآخر في المانيا" الذي ظهر في اليوم التالي على غلاف مجلة "فوكوس". بهذا تم ترميم الصورة العدائية للحرب الباردة من ناحية، وتحديثها من ناحية أخرى.
  • Doch um die Opfer, die die Schlacht bis heute fordert, kümmert man sich weniger. Etwa 21 Millionen Fliegerbomben, Panzer-Granaten und Landminen ließen die Truppen in der Wüste zurück. Heute weiß niemand mehr, wohin die Sandverwehungen die Minen getrieben haben.
    أما الضحايا المعاصرون لتلك المعركة فإنهم لا يلقون إلا قدرا أقل كثيرا من العناية. فقد خلفت القوات آنذاك وراءها قرابة 21 مليونا من القنابل التي قذفتها الطائرات وقنابل المدفعية والألغام البرية. ولا أحد يعلم اليوم في أي اتجاه حركت رمال الصحراء تلك الألغام.
  • Ägypten setzt dabei ganz auf seine internationalen Geber. Immerhin will El Shazly – im Gegensatz zu vielen anderen Stimmen in Ägypten – dabei nicht mehr auf das Argument der Verantwortung Deutschlands und der anderen Teilnehmer an der Schlacht setzen.
    وفي هذا الأمر تعتمد مصر اعتمادا كاملا على المانحين الدوليين. ولكن مما يلاحظ هو أن الشاذلي لم يعد يلجأ على عكس الحال لدى العديد من الأطراف المعنية في مصر إلى استخدام الحجة القائلة بكون ألمانيا وغيرها من الدول التي شاركت في معارك الحرب العالمية الثانية تتحمل المسؤولية الكبرى في هذا السياق، قائلا:
Synonyme
  • أباد ، أهلك ، قضى على ، أردى ، أودى بـ ، أزهق ، أفنى ، أمات ، إبادة ، إهلاك ، فتك ، إماتة ، قضاء على ، صديق ، خدن ، خليل ، خلّ ، عدوّ ، معادٍ ، مناوئٌ ، قضى ، قضاء ، ثأر
Synonyme
  • töten, schlachten, abschlachten, abstechen, metzeln, metzgen
Beispiele
  • -"Ach, warum sollen wir sie schlachten?, Eines Tages sagte deshalb der Mann zu seinem Weibe: "Ich meine, es wäre das Klügste, die armen verschmachtenden Tiere zu schlachten, sie müssen doch vor Hunger sterben, da wir sie nicht füttern können., Am folgenden Abend sagte der Hauswirt wieder: "Morgen früh muß man unsern Hahn schlachten.", Der Winter wollte noch immer nicht enden, er sah sich gezwungen, auch die Ochsen zu schlachten., Meinst du nicht, dass wir es doch schlachten und essen sollten ?, Sie merkte sich das unnütze Huhn und beschloß, es als erstes zu schlachten und der Familie zum Essen vorzusetzen., Oder ich lasse mich eben schlachten., - Ich wills nicht tun, Nicht so der eignen Wahrheit Ehre schlachten, Und durch des Leibs Gebärdung meinen Sinn Zu ewger Schand abrichten!, Steht, Sonst macht ihr uns zu Römern, und wir schlachten Wie Vieh euch, die ihr viehisch lauft; euch rettet Ein zornig Rückwärtsschauen nur; steht, steht!, Doch ihnen stand's nicht zu, die Meine grad zu schlachten!
leftNeighbours
  • Rinder schlachten, zu schlachten, Kühe schlachten, Kuh schlachten, Schwein schlachten, Hühner schlachten, Kälber schlachten, Jungrinder schlachten, Passah schlachten, unbetäubt schlachten
rightNeighbours
  • schlachten lassen, schlachten schächten, schlachten Arnauten
wordforms
  • geschlachtet, schlachten, schlachtet, schlachteten, schlachtete, schlachte, schlachtetet, schlachtest, schlachtend, schlachtetest