gestatten {gestattete ; gestattet}
Textbeispiele
  • Weil ihm der Bischof von Córdoba das nicht in der hiesigen Moschee-Kathedrale gestatten wollte, rollte der spanische Konvertit unlängst seinen Gebetsteppich vor den Mauern des weltberühmten Bauwerks aus.
    ولأن الأسقف لم يسمح له بالصلاة داخل الكاتدرائية التي كانت في الأصل مسجداً فقد أخذ الإسباني المعتنق للإسلام يفرش سجادة صلاةٍ خارج أسوار المبنى الذي يحظي بشهرة عالمية.
  • Sie mussten diese Legitimität beweisen und daher den politischen Raum öffnen, die Kandidatur Mussawi gestatten und viele Politiker zur Teilnahme auffordern.
    وكان يجب عليهم إثبات هذه الشرعية، وبالتالي كان يجب عليهم فتح المجال السياسي والسماح لموسوي بترشيح نفسه ودعوة العديد من السياسيين إلى المشاركة في الانتخابات.
  • Abbas hat Israel ebenfalls darum gebeten, den derzeit in Jordanien stationierten Badr-Brigaden den Zugang zum Westjordanland zu gestatten. Das würde Abbas 3000 zusätzliche gut ausgerüstete und ausgebildete Soldaten verschaffen.
    كما طلب عباس من إسرائيل السماح للواء بدر التابع لمنظمة التحرير الفلسطينية، والذي يتمركز في الأردن حالياً، بالدخول إلى الضفة الغربية. وإذا ما تحقق ذلك فلسوف يحصل عباس على قوة إضافية قوامها ثلاثة آلاف جندي حسن العتاد والتدريب.
  • Der Kampf mit der Hisbollah im Libanon hat Israel im letzten Sommer gezeigt, welche Risiken damit verbunden sind, radikalen Islamisten zu gestatten, ihre Macht an Israels Grenze zu festigen.
    وبالنسبة لإسرائيل، كانت حرب الصيف الماضي التي خاضتها مع حزب الله في لبنان دليلاً يؤكد المخاطر المترتبة على السماح للمسلمين المتطرفين بتعزيز سلطانهم وقوتهم على حدود إسرائيل.
  • Wie ich selbst wurden viele meiner einstigen Weggefährten von extremistischen Predigern in Pakistan und Grossbritannien belehrt, dass diese Neuklassifizierung der Welt als Dar ul-Harb ("Haus des Krieges") es jedem Muslim gestatte, die fünf geheiligten Rechte zu verletzen, die jedem unter der Herrschaft des Islam lebenden Menschen garantiert sind: Leben, Besitz, Land, Geist und Glaube. Im Haus des Krieges ist alles erlaubt, auch feige, verräterische Anschläge auf Zivilisten.
    وقد علمني وعلم الكثيرين غيري من رفاقي السابقين واعظون متشددون في باكستان وبريطانيا بأن هذا التصنيف الجديد للعالم كـ "دار حرب" يسمح بالتالي لكل مسلم بنقض الحقوق الخمسة المقدسة التي ضمنها الإسلام لكل من عاشوا في ظل ولايته وهي الحق في الحياة والملكية والأرض والفكر والإيمان. هذا يعني أن كل الأمور مسموح بها في حال تواصل العيش في دار الحرب بما في ذلك القيام بهجمات جبانة تستخدم فيها روح المكر والغدر ضد المدنيين من الناس.
  • Besonders problematisch finde ich solche landesgesetzlichen Regelungen, die das Kopftuch im öffentlichen Schuldienst verbieten, die Darstellung christlicher Symbole hingegen ausdrücklich gestatten.
    وعلى وجه الخصوص أرى أن هناك إشكالية في مثل هذه القوانين التي تصدرها بعض الولايات وتحرم لبس الحجاب على المعلمات أثناء عملهن في المدارس الحكومية بينما تسمح بإظهار الرموز المسيحية.
  • Unmittelbares Ziel ist es, die Gerichte davon abzuhalten, Lina Joy oder Kamariah Ali die Konvertierung zu gestatten.
    والهدف الأساسي من هذا الرأي يتلخص في منع المحاكم من السماح لـِ لينا جوي و كامارياه علي بالتحول عن الإسلام.
  • a) Wir werden sicherstellen, dass die Haushalts-, Finanz- und Personalpolitiken, -vorschriften und -regelungen der Vereinten Nationen den aktuellen Bedürfnissen der Organisation entsprechen und ihr die effiziente und wirksame Durchführung ihrer Arbeit gestatten, und wir werden den Generalsekretär ersuchen, der Generalversammlung zur Beschlussfassung im ersten Quartal 2006 eine Bewertung und Empfehlungen zur Beschlussfassung im ersten Quartal 2006 vorzulegen.
    (أ) سنحرص على أن تلبي السياسات والأنظمة والقواعد المتعلقة بميزانية الأمم المتحدة ومواردها المالية والبشرية الاحتياجات الراهنة للمنظمة وأن تمكنها من أداء عملها بكفاءة وفعالية، ونطلب إلى الأمين العام أن يزود الجمعية العامة بتقييم وتوصيات كي تتخذ قرارا بشأنها في الربع الأول من عام 2006.
  • Der Rat bekundet in dieser Hinsicht seine Bereitschaft, auf der Grundlage des von dem Generalsekretär gemäß Ratsresolution 1589 (2005) vorzulegenden Berichts und im Lichte der Konsultationen, die die Vereinten Nationen mit der Regierung Afghanistans und allen in Betracht kommenden internationalen Akteuren führen werden, das Mandat der Hilfsmission der Vereinten Nationen in Afghanistan (UNAMA) nach dem Abschluss des Wahlprozesses zu überprüfen, um den Vereinten Nationen in der Folgezeit des Bonner Prozesses auch weiterhin die Wahrnehmung einer wesentlichen Rolle zu gestatten. Der Rat ist außerdem bereit, vor Ablauf des Mandats der ISAF dessen Verlängerung zu prüfen, wenn ihn die Regierung Afghanistans darum ersucht. "
    ويعرب المجلس، في هذا الصدد، عن استعداده لإعادة النظر في ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، بعد الانتهاء من عملية الانتخابات، وذلك استنادا إلى تقرير الأمين العام المزمع تقديمه وفقا لقراره 1589 (2005)، وفي ضوء المشاورات التي ستجريها الأمم المتحدة مع حكومة أفغانستان ومع جميع الجهات الدولية المعنية حتى يتسنى للأمم المتحدة مواصلة القيام بدور حيوي في مرحلة ما بعد بون.
  • Während ihrer jährlichen Tagung lenkt die Kommission den Blick der Öffentlichkeit auf Menschenrechtsfragen und Menschenrechtsdebatten, dient als Forum für die Ausarbeitung der Menschenrechtspolitik der Vereinten Nationen und schafft ein einmaliges System besonderer Verfahren, die von unabhängigen Sachverständigen durchgeführt werden und die es gestatten, die Einhaltung der Menschenrechte nach Themen und Ländern zu beobachten und zu analysieren.
    وتقوم اللجنة، في دورتها السنوية، بتوجيه أنظار الجماهير عامة إلى القضايا والمناقشات المتصلة بحقوق الإنسان، وتوفير منتدى لوضع سياسة للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وتنشئ نظاما فريدا من الإجراءات الخاصة المستقلة والمستندة إلى الخبرة لمراقبة وتحليل الالتزام بحقوق الإنسان بحسب الموضوع والبلد.
Synonyme
  • أجاز ، سمح ، أباح ، أحلّ ، حلّل ، رخّص ، سوّغ ، جوّز
Synonyme
  • ermöglichen, zustimmen, erlauben, gewähren, billigen, einräumen, genehmigen, gestatten, tolerieren, bewilligen
Beispiele
  • Bei Neapel ist alles Weite, ja in Licht schwimmende Unendlichkeit, welche die Sinne mit sich fortreißt und dem zerteilten Blick keine Ruhe gestatten will., Wir gestatten auch, daß Fra Matteo von Matera vom Orden der Minoren zu den vorgenannten Brüdern ungehindert Eingang habe., Da er dem Mörder des Sergius das Leben zu erhalten wünschte, ersuchte er die Kaiser Constantin und Leo, zu gestatten, daß der Verbrecher irgendwo in Griechenland die Strafe des Exils verbüße., Er gab ihm als Beirat den Mönch Wala, der schon Bernhards Minister gewesen war, und Gerung, einen Beamten seines Hofs; gleichwohl beabsichtigte er nicht, dem Könige Italiens eine beständige Residenz in Pavia zu gestatten., Auch dem vertriebenen Adel mochte man die Rückkehr gestatten, aber diese Großen fuhren fort, als Konsuln der Römer und Hofleute des Papsts gegen den Senat zu stehen., Noch stand des Kaisers Leichnam unbegraben in einer ungeweihten Kapelle des Doms zu Speyer schon im sechsten Jahr; die Bitte, ihm die christliche Beerdigung zu gestatten, hatte Paschalis mit römischer Härte abgeschlagen., Sie erklärten daher, daß sie den Durchzug gestatten, aber die Neutralität des Kirchenstaats aufrecht halten würden., Auch konnte die Pietät der Athener für ihre Altertümer noch nicht so tief gesunken sein, um die massenhafte Zerstörung derselben zum Zweck des Mauerbaues zu gestatten.12), Er soll Freund der Freunde, Feind der Feinde Venedigs sein; keinem Gegner der Republik Durchzug durch sein Land gestatten, solchen aber ihren Kriegsvölkern nebst dem Markt von Lebensmitteln gewähren., Am nächsten Tage gingen wir miteinander nach Genf, und Herr Tronchin zeigte sich entzückt, mir das von ihm erbetene Vergnügen gestatten zu können.
leftNeighbours
  • zu gestatten, Oberamtsrichter gestatten, Einreise gestatten, gütigst gestatten, Schuldauer gestatten, Zutritt gestatten, Nuklearanlagen gestatten, Bemerkung gestatten, Universums gestatten, Einblicke gestatten
rightNeighbours
  • gestatten würde, gestatten Akteneinsicht
wordforms
  • gestattet, gestatten, gestattete, gestatteten, gestatte, gestattest, gestattend, gestattetest, gestattetet