Textbeispiele
  • Es wird für Piñera eine große Herausforderung sein, seinenim Januar errungenen Stimmenanteil von 46,6 % dahingehend zunutzen, seine Führungsmacht auszubauen sowie eine neue Rechtskoalition auf unzweifelhaft demokratischer Grundlage zuetablieren, um damit eines Tages die von Bachelet angeführte„ Concertación“ zu besiegen.
    والتحدي الأكبر أمام بينييرا الآن يكمن في استغلال نسبةالأصوات التي حصل عليها في يناير والتي بلغت 46.6% في تعزيز زعامتهوجهوده الرامية إلى بناء تحالف جديد لجناح اليمين، بما يحمله منمؤهلات ديمقراطية لا يرقى إليها الشك، وبهذا يصبح بوسعه تمكين جناحاليمين ذات يوم من التغلب على تحالف (Concertación) الحاكم الذيتتزعمه باتشيليت.
  • Heute ist diese Protestpartei unzweifelhaft die Partei der Verlierer der Geschichte: im Osten jener Deutschen, dienostalgische Gefühle für die Planwirtschaft und die Gesellschaftdes Staatssozialismus hegen; im Westen jener Kritiker der SPD, dieden Machtkampf mit Gerhard Schröder verloren.
    أما الآن فإن الحزب المحتج هو بلا أدنى شك حزب الخاسرين علىمدى التاريخ: في الشرق حيث يحن بعض الألمان إلى الاقتصاد الموجهومجتمع اشتراكية الدولة؛ وفي الغرب حيث خسر منتقدو الحزب الديمقراطيالاشتراكي الصراع على السلطة مع جيرهارد شرودر .
  • Es wird unzweifelhaft seine Zeit dauern, Versprechen undpolitische Programme in Patientenrechte, ein verstärktes Problembewusstsein und eine effektive Krankenversorgung umzusetzen,insbesondere in einem durch einen Mangel an Transparenzgekennzeichneten Land von der Größe Chinas.
    ومما لا شك فيه أن ترجمة الوعود والسياسات إلى حقوق للمرضى،ووعي شامل، ورعاية صحية فعالة سوف تستغرق وقتاً طويلاً، وخاصة في بلدشاسع المساحة ويفتقر إلى الشفافية مثل الصين.
  • Dies ist unzweifelhaft ein erstrebenswertes Ziel, das zumnationalen Wohlstand betragen und jungen Leuten helfen kann, denamerikanischen Traum Wirklichkeit werden zu lassen. Doch bestätigenmit der Beziehung zwischen Bildung und Wirtschaftswachstum befassteÖkonomen, was schon der gesunde Menschenverstand nahelegt: Die Anzahl der Hochschulabschlüsse ist nicht annähernd so wichtig wiedie Frage, wie gut die Studenten ihre kognitiven Fähigkeiten – wiekritisches Denken und Problemlösefähigkeiten – entwickeln.
    على سبيل المثال ، لقد ركز الرئيس الامريكي باراك اوبامامرارا وتكرارا على زيادة نسبة الامريكيين الشباب الحاصلين على شهاداتجامعية وهذا بالطبع هدف مفيد يمكن ان يساهم في الازدهار الوطني ويساعدالشباب على تحقيق الحلم الامريكي ولكن الاقتصاديين الذين درسواالعلاقة بين التعليم والنمو الاقتصادي يؤكدون ما يوحي به المنطق وهوان عدد الشهادات الجامعية ليس بأهمية كيفية تمكن الطلاب من تطويرمهارات معرفية مثل التفكير النقدي والقدرة على حل المشكلات.
  • Unzweifelhaft liegen an dieser Front harte Verhandlungenvor uns, auch mit Hollande.
    ومن المؤكد أن المستقبل القريب يحمل معه مفاوضات صعبة على هذهالجبهة، بما في ذلك مع هولاند.
  • Die Finanzmärkte würden unzweifelhaft schnell reagieren unddie Befürchtungen des vergangenen Sommers wieder auflebenlassen.
    ولا شك أن رد الأسواق المالية سوف يكون سريعا، وهو ما من شأنهأن يحيي مخاوف الصيف الماضي.
  • Unzweifelhaft war auch Malikis kompromissloses Bestehen aufeinem festen Zeitplan für den Abzug der US- Truppen entscheidend fürdie iranische Regierung, ihren Einfluss für ihn in die Waagschalezu werfen.
    ولا شك أن موقف المالكي المتشدد في إصراره على وضع جدول زمنيصارم لانسحاب قوات الولايات المتحدة من العراق كان حاسماً في تحريكقرار إيران بتقديم الدعم له بكل ثِقَلها.
  • Im 20. Jahrhundert hat Russland einen unzweifelhaften Rekord an Umstürzen und sozialen Experimenten aller Artaufgestellt, die die Aufmerksamkeit der ganzen Welt auf sichzogen.
    في القرن العشرين ضربت روسيا رقماً قياسياً لا نزاع فيه منحيث ممارسة كافة أنواع الاضطرابات والتجارب الاجتماعية التي جذبتانتباه العالم.
  • Wenn diese Probleme nicht in Angriff genommen werden, wirddie Destabilisierung unzweifelhaft zunehmen.
    وإذا لم تجد هذه المشاكل علاجاً فلسوف تتفاقم حالة عدمالاستقرار لا محالة.
  • Dies wird sich infolge der Krise unzweifelhaft ändern,selbst wenn Bernanke am Ruder bleibt.
    ولا شك أن هذا سوف يتغير نتيجة للأزمة، حتى ولو ظل بيرنانكيعلى رأس السلطة.