Textbeispiele
  • Der Überhang an einer Klippe ist sehr gefährlich
    البروز على حافة الجرف خطير جدا
  • Der Überhang im Budget muss verwaltet werden
    يجب إدارة البروز في الميزانية
  • Der architektonische Überhang des Gebäudes ist auffällig
    البروز المعماري للبناء لافت للنظر
  • Der Überhang der Baumzweige über dem Weg schafft ein kühles Schatten
    البروز لأغصان الشجرة فوق الطريق يخلق ظلالاً باردة
  • Der über dem Fluss hängende Felsenüberhang dient als natürlicher Schutz
    البروز الصخري الذي يتدلى فوق النهر يكون كحماية طبيعية.
  • nimmt außerdem davon Kenntnis, dass noch immer ein Überhang von vierunddreißig Staatenberichten besteht, die vom Ausschuss zu behandeln sind;
    تلاحظ أيضا استمرار تأخر أربعة وثلاثين تقريرا من تقارير الدول الأطراف المقرر أن تنظر فيها اللجنة؛
  • Der Erlass von Hypothekenschulden, die den aktuellen Marktwert der betreffenden Objekte übersteigen, sowie die Reduzierung des Überhangs an etwa 1,5 Millionen Eigenheimen in der Zwangsvollstreckung muss Teil der Lösung sein.
    والجزء الأساسي من هذا الحل لابد أن يشتمل على الإعفاء منديون الرهن العقاري المستحقة على المساكن التي أصبحت قيمتها السوقيةأقل من الديون المستحقة عليها، فضلاً عن الحد من عبء حبس الرهنالعقاري لنحو 1,5 مليون مسكن.
  • Bachelet gewann die Wahl mit einem weit größeren Vorsprungals ihr Vorgänger Lagos, der im Januar 2000 mit einem Überhang vonlediglich 31.000 Stimmen an die Macht kam.
    كان هامش فوز باتشيليت أكبر كثيراً من الرقم الضئيل الذي أتىبلاجوس إلى السلطة في يناير 2000، والذي بلغ 31 ألف صوت.
  • Aber Inflation verursachen sie nicht, sofern sie nicht zueinem Überhang der Nachfrage nach Waren und Arbeitskräftenführen.
    ولكن هذا العجز لا يتسبب في التضخم ما لم يؤد إلى زيادة فيالطلب على السلع والأيدي العاملة.
  • Mill erkannte, dass sich der Nachfrageüberhang beibestimmten Wertpapieren auf den Finanzmärkten in einem Angebotsüberhang bei Waren und Dienstleistungen auf den Produktmärkten widerspiegelte, der seinerseits einen Überhang von Arbeitskräften auf den Arbeitsmärkten hervorbrachte.
    فقد رأي مِل أن زيادة الطلب على مجموعة معينة من الأصول فيالأسواق المالية تقابلها في الجهة الأخرى زيادة في المعروض من السلعوالخدمات في أسواق المنتجات، وهو ما يعمل بدوره على توليد زيادة فيالطلب على العمالة في أسواق العمل.
  • Die erste lautet, wie wir aus dem aktuellen Überhang anprivaten und staatlichen Schulden herausfinden.
    الأول يتعلق بكيفية الخروج من الأعباء الحالية المترتبة علىالديون الخاصة والعامة.
  • An diesem Überhang an Ausgaben für das Militär wird auch inden nächsten zehn Jahren der mittelfristigen Planungfestgehalten.
    وينطبق ترجيح الإنفاق العسكري على هذا النحو على السيناريوالذي وضعه أوباما للأمد المتوسط والذي يمتد لعشرة أعوام.
  • Und erfolgt der Ausstieg über eine Anhebung der Zinsen aufüberschüssige Reserven (um die Auswirkungen eines Überhangs der Geldbasis auf das Kreditwachstum auszugleichen), könnten sichhieraus erhebliche Verluste für die Bilanzen der Notenbankenergeben.
    وإذا كان الخروج عن طريق رفع أسعار الفائدة على الاحتياطياتالفائضة (من أجل تعقيم عبء القاعدة المالية على نمو الائتمان)، فإنالخسائر التي ستتكبدها الميزانيات العمومية للبنوك المركزية قد تكونكبيرة.
  • Im heutigen Amerika mit seinem Überhang an Haushaltsschulden und der hohen Unsicherheit sind Steuersenkungenwahrscheinlich wirkungslos (genau wie in Japan in den 1990er Jahren).
    ففي أميركا اليوم، وفي ظل تهديد الديون الأسرية المتراكمةوهذه الدرجة العالية من عدم اليقين، فمن المرجح أن تكون التخفيضاتالضريبية غير فعّالة (كما كانت الحال في اليابان أثناء تسعينيات القرنالعشرين).
  • Infolgedessen gibt es einen Überhang an illiquiden Finanzinstituten, die ihre Bestände auf den Markt werfen könnten,falls sie in Schwierigkeiten geraten.
    ونتيجة لهذا فقد أصبح هناك فائض من المؤسسات المالية غيرالسائلة، التي يمكن التخلص من أسهمها بالجملة إذا ما واجهتمصاعب.