Textbeispiele
  • Das goldene M ist das Markenzeichen für McDonald's.
    الحرف M الذهبي هو السمة المميزة لـ ماكدونالدز.
  • Das Markenzeichen von Ferrari ist das schwarze springende Pferd.
    السمة المميزة لـ فراري هي الحصان الأسود القافز.
  • Coca Cola's Markenzeichen ist die einzigartige Schriftart und rote Farbe.
    السمة المميزة لـ كوكا كولا هي الخط الفريد و اللون الأحمر.
  • Das Markenzeichen von Nike ist das 'swoosh' Logo.
    السمة المميزة لـ نايك هي شعار 'swoosh'.
  • Das Markenzeichen von Chanel ist das ineinander verschlungene C und C.
    السمة المميزة لـ شانيل هي الحرفين C و C المتشابكين.
  • Markenzeichen der auf Zehntausende geschätzten Gemeinschaft ist eine bedingungslose Loyalität gegenüber diversen Scheichas, an deren hierarchischem Ende Munira al-Qubaisi throne – und das nahezu gottgleich.
    تكمن السمة المميّزة لهذه الجماعة التي يقدَّر عدد التابعات لها بعشرات الآلاف، في الإخلاص بدون شرط أو قيد لبعض الشيخات اللواتي تقودهنّ منيرة القبيسي - ويصل هذا الإخلاص حدّ الإخلاص لله.
  • Denn das Markenzeichen al-Qaida steht ja heute nicht mehr in erster Linie für die von Bin Laden finanzierte und geleitete Terrororganisation, sondern eher für eine bestimmte Idee.
    يعود ذلك لكون الصفة الأساسية التي تتسم بها القاعدة ليست في المقام الأول صفة المنظمة "الإرهابية" التي يمولها ويسيّرها أسامة بن لادن بل لكونها تتبنى فكرة ثابتة معينة.
  • Und welcher junge Führer konnte schon mehr Unterstützung aus dem Volk beanspruchen als der Sohn Asads, Baschar, welcher vom Vater auf hohe Ämter vorbereitet worden war, der das Markenzeichen der Unerschütterlichkeit und Umsicht quasi auf die Stirn geschrieben trug?
    وأيُّ قائد شابّ سيكون بإمكانه أن يكسب لنفسه مساندة شعبيّة غير نجل الأسد، بشّار الذي تمّت تهيئته من قِبل أبيه لمناصب الحكم العليا، والذي يحمل على جبينه سمات الثّبات ورباطة الجأش و الحذر؟
  • Balance ist ohnehin sein Markenzeichen und für ihn momentan die einzige Lösung der Regierungskrise. "Das Land ist noch nicht reif für eine rein parlamentarische Mehrheitsregierung", stellt er sich in Opposition zu Nuri al-Maliki. "Wir müssen alle Kräfte mit einbinden, sonst hört der Terror nicht auf."
    وعلى كلِّ حال يعتبر تحقيق التوازن علامته المميَّزة، كما أنَّ التوازن يشكِّل حاليًا الحلّ الوحيد لأزمة تشكيل الحكومة. ويقول شاويس معارضًا نوري المالكي: "ما يزال العراق غير مستعد لتشكيل حكومة أغلبية برلمانية. يجب علينا إشراك جميع القوى، وإلاَّ لن يتوقَّف الإرهاب".
  • Wie vom AIAD empfohlen, wird die Einsetzung eines Ausschusses für Druckveröffentlichungen mit der Aufgabe, den Publikationsbereich zu koordinieren, die mittelfristige Planung fördern, zu mehr Effizienz führen und das Markenzeichen UNHCR besser bekannt machen.
    كما أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فإن إنشاء لجنة للمطبوعات والمنشورات لتنسيق المنشورات سيشجع على التخطيط المتوسط الأجل، ويولد مكاسب من حيث الفعالية ويروج لاسم المفوضية.
  • Diese Entwicklungen werfen eine grundlegende Frage auf: Wiekönnen wir das explosive Produktivitätswachstum erklären, das zu Chinas neuem Markenzeichen geworden ist? Diejenigen, die an altenideologischen Stereotypen festhalten, stehen vor einer nahezuunlösbaren Aufgabe, wenn sie versuchen, Chinas rasantes Wachstummit dem zu vereinen, was sie als scheiterndes chinesisches Systemverurteilen.
    كل هذه التطورات تثير مسألة جوهرية: كيف ينبغي لنا أن ننظرإلى ذلك النمو الهائل في معدلات الإنتاجية، والذي أصبح مَـعلَماًجديداً للصين؟ إن هؤلاء الذين يتشبثون بالقوالب الإيديولوجية العتيقةيواجهون مهمة تكاد تكون مستحيلة في التوفيق بين نمو الصين السريع وبينما يدينونه باعتباره النظام الفاشل في الصين.
  • Freimütigkeit war ein Markenzeichen der Amtszeit Wolfensohns.
    والحقيقة أن الصراحة كانت من السمات المميزة لفترةولايةوولفنسون.
  • Hollandes Markenzeichen der Normalität spricht diesepopulistischen Wähler nicht an.
    الواقع أن نسخة هولاند من الحالة الطبيعية لا تروق كثيراًلهؤلاء الناخبين الشعبويين.
  • Als Antwort auf den Terrorismus sollte der Wert der Rechtsstaatlichkeit gegenüber willkürlicher Unterdrückung erneutbeteuert werden, sowie der Wert der Verschiedenheit, die das Markenzeichen der europäischen Städte darstellt, besonders von London und Paris, aber in zunehmendem Maße auch vieler anderer Städte in der ganzen Union.
    ينبغي أن تكون الاستجابة للإرهاب من خلال التوكيد على إعلاءقيمة حكم القانون فوق القمع العشوائي، واحترام التنوع الذي يعد السمةالمميزة لمدن أوروبا، وبصورة خاصة لندن وباريس، علاوة على مدن أخرىمتزايدة بدأت تتخذ ذلك الطابع في كل أنحاء الاتحاد الأوروبي.
  • Das Problem, messbare Standards für den Regierungsbetriebfestzulegen, ist außerdem nicht auf Frankreich beschränkt. Derbritische Premierminister Gordon Brown hat solche quantifizierbaren Ziele seit seiner Zeit als Finanzminister zum Markenzeichen seiner Führung gemacht.
    فقد حدد رئيس الوزراء البريطاني غوردون براون مثل هذه الأهدافالتي يمكن قياسها باعتبارها مَـعلَم لزعامته منذ كان وزيراً للماليةوالاقتصاد.