Textbeispiele
  • Wirtschaftswissenschaftler argumentieren, dass das richtige Maß der Produktivitätsbasis einer Volkswirtschaft das Volksvermögenist; dieses umfasst nicht allein den Wert der produzierten Vermögenswerte ( Gebäude, Maschinen, Straßen), sondern auch das„ Humankapital“ ( Wissen, Fertigkeiten und Gesundheit), Naturkapital(Ökosysteme, Mineralien und fossile Brennstoffe) und die Institutionen ( Staatsorgane, Zivilgesellschaft, Rechtsstaatlichkeit).
    يرى أهل الاقتصاد أن المقياس الصحيح للقاعدة الإنتاجيةلاقتصاد ما هو الثروة، والتي لا تشمل قيمة الأصول الـمُصنَّـعة فحسب(المباني، والمعدات، والطرق)، بل إنها تتضمن أيضاً رأس المال "البشري"(المعرفة، والمهارات، والصحة)، ورأس المال الطبيعي (الأنظمة البيئية،والمعادن، والوقود الحفري بأنواعه)، والمؤسسات (الحكومة، والمجتمعالمدني، وحكم القانون).
  • Allgemein gesagt, sind solche Umstände mit wachsenden Märkten für bestimmte Klassen von Waren und Dienstleistungen(rohstoffintensive Produkte) verknüpft, die einhergehen mit einem Fehlen von Märkten für und einer gemeinsamen Politik in Bezug aufdas Naturkapital (die Leistungen des Ökosystems).
    ونستطيع أن نقول بعبارة أكثر شمولاً إن هذه الظروف تتضمنأسواقاً تشهد نمواً في فـئات معينة من السلع والخدمات (الإنتاج المكثفمن الموارد الطبيعية)، بينما يصاحبها في ذات الوقت غياب للأسواقوالسياسات الجمعية لرأس المال الطبيعي (خدمات الأنظمةالبيئية).
  • Zu dieser Vermögensminderung kam es, weil die Zunahme von Anlagevermögen, Wissen und Fertigkeiten sowie die Verbesserungen anden Institutionen gemessen am Bevölkerungswachstum die Verringerungdes Naturkapitals nicht ausgeglichen haben.
    ولقد كان تضاؤل الثروة هذا نتيجة إلى أن استثمارات رأس المالالثابتة، ونمو المعارف والمهارات، وإدخال التحسينات على المؤسسات، وكلما إلى ذلك لا يعادل تآكل رأس المال الطبيعي نسبة إلى النموالسكاني.
  • Die letztgenannten Regionen haben die Abnahme ihres Naturkapitals durch Anhäufung anderer Vermögenswerte mehr alsausgleichen können.
    بل لقد نجحت دول منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية فيما هوأكثر من التعويض عن تضاؤل رأس المال الطبيعي من خلال العمل على تراكمأصول رأسمالية أخرى.
  • Was das Naturkapital angeht, so hat sich die Weltbankbisher auf die Atmosphäre als Aufnahmemedium von Kohlendioxid undauf Öl, Erdgas und den Wald als Quelle von Holzbeschränkt.
    فإذا ما تحدثنا عن رأس المال الطبيعي، فسنجد أن البنك الدوليقيد نفسه بالغلاف الجوي باعتباره مرتعاً يعربد فيه ثاني أكسيدالكربون، وبالنفط، والغاز الطبيعي، والغابات كمصدر للأخشاب.
  • Viele Formen von Naturkapital wurden jedoch außer Achtgelassen: Trinkwasser, Boden, Wälder als Quelle von Leistungen desÖkosystems sowie die Rolle der Atmosphäre als Aufnahmemedium von Partikel-, Stickstoff- und Schwefeloxidemissionen.
    لكن البنك الدولي تغافل عن ذكر العديد من أنواع رأس المالالطبيعي الأخرى: كالماء العذب، والتربة الزراعية، والغابات كمصدرلتوفير خدمات أنظمة البيئة، والغلاف الجوي باعتباره مرتعاً للملوثاتكالغبار العالق، والنيتروجين، وأكاسيد الكبريت.
  • Kurz gesagt: Wir wissen, dass Wissen, Institutionen und Produktionswerte innerhalb uns unbekannter natürlicher Grenzennatürliche Ressourcen ersetzen können, sodass selbst, wenn eine Volkswirtschaft quantitativ oder qualitativ einen Teil ihres Naturkapitals einbüßt, ihr Volksvermögen zunimmt – vorausgesetzt,sie investiert ausreichend in andere Anlagewerte.
    باختصار، نحن ندرك أن المعارف، والمؤسسات، ورأس المالالـمُـصَـنَّـع تستطيع إلى حد غير معلوم أن تحل محل الموارد الطبيعية،وعلى هذا فحتى إذا ما فقد اقتصاد ما بعضاً من رأسماله الطبيعي، سواءمن حيث الكم أو الكيف، فإن ثروته قد تزيد إذا ما استثمر ذلك الاقتصادعلى النحو الكافي في أصول أخرى.