Textbeispiele
  • Dies ist faktisch unmöglich
    هذا في الواقع مستحيل
  • Die faktische Situation ist anders
    الوضع الفعلي مختلف
  • Sie hat faktisch die Kontrolle
    لديها فعلاً السيطرة
  • Er ist der faktische Anführer
    هو الزعيم الفعلي
  • Das ist der faktische Beweis
    هذا هو الدليل الفعلي
  • Der Nationale Sicherheitsrat als faktische Gegenregierung
    مجلس الأمن القومي بوصفه حكومةً موازيةً فعليًا
  • Der Nationale Sicherheitsrat, der der Regierung verbindliche Vorgaben macht, erhielt 1980 – nach dem dritten Putsch – größere Kompetenzen, und sein Generalsekretariat wurde mit geheimen Erlassen zu einer faktischen Gegenregierung ausgebaut.
    والجدير بالذكر أن مجلس الأمن القومي قد حصل على صلاحياتٍ مُلزِمةٍ للحكومة بعد الانقلاب الثالث في العام 1980، كما تحولت لجنة السكرتارية العامة التابعة له إلى حكومة موازية عبر مراسيم سرية.
  • Mehr als nur die Macht des Faktischen
    أكثر من مجرَّد قوة الأمر الواقع
  • Doch Solidarität und Kooperation, die im Fall der EU auch Verzicht auf Souveränität bedeuten, gründen sich eben nicht nur auf der Macht des Faktischen – sie leben von inneren Voraussetzungen, die weiter reichen. Dieses Fundament sehe ich in der Geschichte des 20. Jahrhunderts.
    لكن التضامن والتعاون، اللذين يعنيان ضمن إطار الاتحاد الأوروبي التخلي عن السيادة، لا يقومان فقط على أساس قوة الأمر الواقع - بل يعيشان على أساس شروط داخلية تصل إلى أبعد من ذلك. وهذا الأساس أراه في تاريخ القرن العشرين.
  • Zwar hat sich faktisch ein säkularer Rechtsbereich herausgebildet, doch ändert dies nicht am prinzipiellen Vorrang des religiösen Rechts.
    وعلى الرغم من تشكُّل جزءٍ علمانيٍ للتشريع في الواقع، إلا أن هذا لا يغيّر شيئًا في الأولوية المبدئية للتشريع الديني.
  • Das herkömmliche saudi-arabische Justizsystem war stark dezentralisiert. Ein religionsrechtlich ausgebildeter Richter entschied alle anstehenden Rechtsfragen in einem Ort. Faktisch unterstanden die Richter meist der Kontrolle durch die führenden wahhabitischen Gelehrten in Riad.
    كان النظام القضائي السعودي لامركزيًا للغاية. وكان يمكن لقاض تَعَلم أصول الشريعة الدينية أن يبتَّ بكل المسائل القضائية المطروحة في منطقته. وكان القضاة يخضعون فعليًا لسيطرة رجال الدين الوهابيين في الرياض.
  • Zwar werden diese Verordnungen nicht Gesetze, sondern Dekrete genannt, weil nach wahhabitischer Auffassung Gott der alleinige Gesetzgeber ist, doch wurde hier faktisch ein Kompromiss zwischen wahhabitischer Ideologie und der Notwendigkeit, gesetzgeberisch tätig zu werden, gewählt.
    ومع أن هذه الأوامر الإدارية التي سميت بالمراسيم لم تكن قوانين لأن الله بحسب النظرة الوهابية وحده دون غيره مشرِّع القوانين. بيد أنه تمَّ في واقع الأمر اختيار حل وسط بين الأيديولوجيا الوهابية وبين ضرورة العمل على سن القوانين.
  • Faktisch jedoch orientierten und orientieren sich die Richter in Saudi-Arabien fast ausschließlich an den Lehrmeinungen der großen hanbalitischen Rechtskompendien.
    بيد أن القضاة في السعودية كانوا وما زالوا يتوجهون في واقع الحال وفقًا للتعاليم الحنبلية الكثيرة دون غيرها تقريبًا.
  • Es gibt auch in der islamischen Geschichte sehr oft die faktische Unterscheidung von weltlicher (Sultan) und geistlicher Autorität.
    وكثيرا ما كان في التاريخ الاسلامي فرقا بين السلطان الدنيوي والسلطة الدينية.
  • In der islamischen Welt gab es immer wieder die faktische Unterscheidung von politischer und religiöser Autorität, aber immer wieder melden sich Stimmen, die sagen: Das soll so nicht sein. Heute sagen das die Islamisten: "Staat und Religion sind eines".
    أما في العالم الإسلامي فكان هناك بين الحين والآخر فرق واقعي بين السلطة السياسية والسلطة الدينية، ولكن كانت هناك بين الحين والآخر أصوات تعلو وتقول: لا ينبغي أن يكون كذلك. واليوم يقول الأصوليون: "الدولة والدين شيء واحد".
Synonyme
  • realiter, tatsächlich
Beispiele
  • Was die Bush-Administration betreibt, ist faktisch die Unterminierung der Freiheits- und Bürgerrechte zusammen mit der brutalsten Konterkarierung der universalen Geltung von Menschenrechten und Völkerrecht., Danach faktisch ist nichts wirklich geschehen!, So sind die Einsätze der AWACS deshalb problematisch, weil die Türkei seit Jahren faktisch Kriegspartei ist., Wer Integration ernsthaft anstrebe, müsse denjenigen gleiche Rechte und Lebenschancen einräumen, die sich "faktisch in Deutschland aufhalten", sagt Kai Weber., Dagegen ignorierte er auch hier die Situation in Ostdeutschland, wo es bei einer Arbeitslosenquote von meist über 20 Prozent faktisch unmöglich ist, eine Arbeit zu finden., Sonderregelungen für Ostdeutsche, die eine solche Beitragsdauer lange nicht erreichen können, lehnte er auf ND-Nachfrage faktisch ab., Arbeitslose sollen während der Probezeit unter Tarif beschäftigt werden können und Flächentarifverträge dadurch faktisch ausgehebelt werden, dass Löhne künftig in den Betrieben auch gegen den Willen der Tarifvertragsparteien auszuhandeln seien., Da im Rat jedoch keine Zustimmung für den von der EU als möglich erachteten Krieg zu erwarten war, wurde den USA mit der Erklärung faktisch der Freibrief zum Bruch von Völkerrecht und UN-Charta erteilt., Da war zum einen der permanente Druck aus Brüssel, die auf die Etablierung und Stärkung eines eigenen Bürgertums zielende nationale Privatisierung aufzuweichen und faktisch rückgängig zu machen., Der siebente Band unter dem Titel "Das Ende ist der Anfang", faktisch ein Resümee, wird derzeit für die deutsche Veröffentlichung vorbereitet.
leftNeighbours
  • damit faktisch, bedeutet faktisch, bedeute faktisch, Ramallah faktisch, liefe faktisch, Biotech-Forschung faktisch, existiert faktisch, Fachhochschulabsolventen faktisch, Präsident Jassir Arafat faktisch, Asyl faktisch
rightNeighbours
  • faktisch unmöglich, faktisch abgeschafft, faktisch entmachtet, faktisch außer Kraft gesetzt, faktisch pleite, faktisch außer Kraft, faktisch zahlungsunfähig, faktisch abgewertet, faktisch unkündbar, faktisch aufgehoben