erwägen {erwog ; erwogen}
Textbeispiele
  • Einige EU-Länder erwägen ein Referendum, was die Mitgliedschaft der Türkei betrifft. Wie finden Sie solche Überlegungen?
    بعض دول الاتحاد الأوروبي تفكر في إجراء استفتاء عام حول انضمام تركيا للاتحاد الأوروبي. فما رأيكم في هذا الفكر؟
  • Der israelische Verteidigungsminister Ehud Barak erklärte erst kürzlich, Jerusalem werde militärische Maßnahmen erwägen, falls die Hisbollah weiter aufrüste und moderne Luftabwehrraketen erhalte.
    إذ إنَّ وزير الدفاع الإسرائيلي، إيهود باراك، صرَّح مؤخرًا أنَّ إسرائيل سوف تفكِّر في القيام بعمل عسكري، في حال استمر حزب الله في التسلّح والحصول على صواريخ أرض جو حديثة.
  • Trotz der Warnungen einiger Freunde lehnte Dink es ab, das Land zu verlassen. Er sagte, der einzige Grund, aus dem er erwägen würde, das Land zu verlassen, sei nicht die Angst um seine eigene Sicherheit, sondern lediglich, der Fall, wenn das Urteil wegen "Beleidigung des Türkentums" gegen ihn aufrechterhalten werden würde.
    بالرغم من قلق أصدقائه على أمنه، إلا انه رفض مغادرة البلاد مؤكداً انه سيفعل ذلك فقط، ليس خوفاً على أمنه الشخصي، بل في حال ما إذا تمت ادانته بتهمة الاساءة الى تركيا،
  • Wir fordern alle Staaten nachdrücklich auf, zu erwägen, das Übereinkommen zu unterzeichnen, zu ratifizieren und durchzuführen, sofern sie das noch nicht getan haben;
    ونحث جميع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع على الاتفاقية وتصديقها وتنفيذها على النظر في القيام بذلك؛
  • d) fordern wir die internationalen Finanz- und Bankinstitutionen auf, zu erwägen, die Mechanismen der Risikobewertung transparenter zu gestalten.
    (د) نهيب بالمؤسسات المالية والمصرفية الدولية أن تنظر في تعزيز شفافية آليات تقدير المخاطر.
  • c) betonen wir ferner die Notwendigkeit, zusätzliche Maßnahmen und Initiativen zu erwägen, um die langfristige Schuldentragfähigkeit zu gewährleisten, namentlich durch eine erhöhte zuschussbasierte Finanzierung und den 100-prozentigen Erlass der öffentlichen multilateralen und bilateralen Schulden der hochverschuldeten armen Länder (HIPC), und gegebenenfalls und je nach Fall eine maßgebliche Schuldenerleichterung oder -umstrukturierung für Länder mit niedrigem und mittlerem Einkommen zu erwägen, deren Schuldenlast untragbar ist und die nicht Teil der HIPC-Initiative sind, sowie Mechanismen zur umfassenden Bewältigung der Schuldenprobleme dieser Länder zu untersuchen.
    (ج) نؤكد كذلك ضرورة النظر في اتخاذ المزيد من التدابير والمبادرات الهادفة إلى ضمان القدرة على تحمل الديون لأمد طويل من خلال زيادة التمويل القائم على أساس المنح وإلغاء الديون الرسمية المتعددة الأطراف والثنائية التي تنوء بها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بنسبة 100 في المائة، والنظر، حيثما يكون ذلك مناسبا وعلى أساس كل حالة بعينها، في تخفيض الديون بشكل ملموس أو إعادة هيكلتها بالنسبة للبلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل غير القادرة على تحمل عبء الديون والتي ليست طرفا في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فضلا عن استكشاف الآليات اللازمة من أجل المعالجة الشاملة لمشاكل الديون التي تواجهها تلك البلدان.
  • Wir begrüßen die Arbeit des Hochrangigen Ausschusses der Vereinten Nationen für die Süd-Süd-Zusammenarbeit und bitten die Länder, zu erwägen, die Sondergruppe für Süd-Süd-Zusammenarbeit innerhalb des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen zu unterstützen, um wirksam auf die Entwicklungsbedürfnisse der Entwicklungsländer einzugehen.
    ونرحب بعمل اللجنة الرفيعة المستوى التابعة للأمم المتحدة والمعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وندعو البلدان إلى النظر في دعم الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب داخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بهدف الاستجابة بطريقة فعالة للاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية.
  • Wir unterstützen die Bemühungen um das frühzeitige Inkrafttreten des Internationalen Übereinkommens zur Bekämpfung nuklearterroristischer Handlungen und legen den Staaten eindringlich nahe, zu erwägen, rasch Vertragspartei zu werden sowie den zwölf weiteren internationalen Übereinkommen und Protokollen zur Terrorismusbekämpfung ohne Verzögerung beizutreten und sie durchzuführen.
    وندعم الجهود الرامية إلى بدء نفاذ الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي في وقت مبكر، ونشجع الدول بقوة على أن تنظر في أن تصبح أطرافا فيها على سبيل الاستعجال، والانضمام دونما إبطاء إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الإثني عشر الأخرى المتعلقة بمكافحة الإرهاب وتطبيقها.
  • Wir legen allen Staaten eindringlich nahe, soweit sie es nicht bereits getan haben, zu erwägen, Vertragspartei der einschlägigen internationalen Übereinkünfte über organisierte Kriminalität und Korruption zu werden, und diese nach ihrem Inkrafttreten wirksam durchzuführen, indem sie insbesondere die Bestimmungen dieser Übereinkünfte in ihr innerstaatliches Recht übernehmen und ihre Strafjustizsysteme stärken.
    ونحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالجريمة المنظمة والفساد على أن تنظر في القيام بذلك وأن تتولى تطبيقها بشكل فعال، بعد بدء نفاذها، بوسائل منها تضمين التشريعات الوطنية أحكام تلك الاتفاقيات، وتعزيز نظم العدالة الجنائية.
  • c) ermutigen wir die Staaten, die dies nicht bereits getan haben, zu erwägen, Vertragspartei aller den Schutz von Zivilpersonen betreffenden Verträge zu werden;
    (ج) نشجع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في جميع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين على النظر في القيام بذلك؛
Synonyme
  • رويّة ، هدوء ، صبر ، أناة ، تبصّر ، تروّي ، ارتواء ، تأنّي
Synonyme
  • denken, fragen, prüfen, überlegen, überprüfen, beurteilen, bedenken, nachdenken, überdenken, erwägen
Beispiele
  • Harte Tage, harte Wochen waren es für Robin, so hart, daß mancher Jüngling vielleicht den Wunsch der Mutter erwägen würde, Bücher zu lesen, um Geistlicher zu werden., Aber die roten Männer mögen erwägen, daß er nicht ohne Wächter ist und jetzt einer seiner Leute ihnen entkommen ist, der ihm ihre Anwesenheit verraten wird. ich weiß einen bessern Weg zu ihm.", Du sollst ebenso genau erwägen wie ich., Ich muß kalt und ruhig bleiben, um das, was du mir mitteilst, wie ein Fremder, den es gar nichts angeht, erwägen zu können., "Aber erwägen Sie auch die Gefahr?, Old Shatterhand mag sie erwägen!", Weiter erforderlich werdende Schritte werden sich dann erst erwägen lassen., "Denken Sie noch einmal über Ihre Lage nach und erwägen Sie, welche günstige Gelegenheit Ihnen geboten wird, sie hoffnungsvoll zu ändern., , - das mögen die Irrenärzte erwägen, welche ja dergleichen "Wunder" (zum Beispiel als Mordmanie, Manie des Selbstmordes) reichlich zu beobachten haben., Unsterblich machen. - Wer seinen Gegner tödten will, mag erwägen, ob er ihn nicht gerade dadurch bei sich verewigt.
leftNeighbours
  • ernsthaft erwägen, USA erwägen, Grüne erwägen, Abtreibung erwägen, zu erwägen, Die Grünen erwägen, Ost-Länder erwägen, Öko-Verbände erwägen, OM-Gruppen erwägen, als vorbeugende Maßnahme erwägen
rightNeighbours
  • erwägen rechtliche Schritte, erwägen Klage gegen, erwägen ob, erwägen Klage, erwägen Revision, erwägen Sanktionen, erwägen Strafanzeige, erwägen Tagesspiegel-Informationen, erwägen gerichtliche Schritte, erwägen Verfassungsklage
wordforms
  • erwägt, erwogen, erwägen, erwäge, erwog, erwögen, erwägten, erwägte, erwägend, erwöge, erwägst, erwöget, erwögest, erwäget, erwägest, erwogt, erwogst, erwägtet, erwögst, erwögt, erwägtest