erschöpft [erschöpfter ; am erschöpftesten ]
Textbeispiele
  • Ich bin völlig erschöpft von der Arbeit.
    أنا مُتعب تماماً من العمل.
  • Er sieht wirklich erschöpft aus.
    يبدو حقاً مُتعبًا.
  • Sie fühlt sich körperlich und geistig erschöpft.
    تشعر بالإرهاق البدني والعقلي.
  • Nach der langen Wanderung waren wir alle sehr erschöpft.
    بعد المشي الطويل، كنا جميعاً مُتعبين جداً.
  • Ich bin zu erschöpft, um zu kochen.
    أنا مُتعب جداً لكي أطبخ.
  • Sie schieben wackelige Handkarren vor sich her, auf denen ihr Hab und Gut aufgetürmt ist: Schlafdecken, Kochtöpfe, Kinderspielzeug. Frauen in Kopftuch halten kleine Kinder im Arm. Der Schweiß rinnt ihnen über die Stirn. Die meisten wirken erschöpft, abgekämpft. Die Laster neben ihnen bewegen im Schritttempo Güter über die Grenze.
    يدفع الكثير منهم أمامهم عربات يدوية مترجرجة، كُدِّست فوقها كلّ ممتلكاتهم، من أغطية وبطانيات وألعاب للأطفال. وثمة نساء محجَّبات يحملن على أيديهن أطفالاً صغارًا؛ يتصبَّب العرق من جبينهن ومعظمهن يبدون متعبات ومنهكات القوى. والمركبات التي تسير ببطء بجانبهن تنقل بضائع عبر الحدود.
  • Ist das Potenzial der Aufklärungsidee erschöpft? Was bleibt vom Zivilisationsprozess in einer globalisierten Welt, wenn kulturelle Werte nivelliert werden?
    فهل تم استنزاف القوة الكامنة في فكرة التنوير؟ وما الذي يتبقَّى من عملية تمدّن في عالم معولم عندما تصبح القيم الثقافية متساوية؟
  • Wir haben reichlich Sonne, Wasser und Wind und könnten aus diesen natürlichen Ressourcen unseren Energiebedarf decken, wenn in zwanzig, dreißig Jahren die Öl- und Gasquellen erschöpft sein sollten.
    يأتي بالإضافة إلى ذلك أن الطبيعة منحتنا في إيران مقدارا سخيا من الشمس والمياه والرياح مما يجعلنا قادرين على تغطية احتياجاتنا في قطاع الطاقة باستخدام هذه المصادر الطبيعية المذكورة عندما تنضب في غضون السنوات العشرين أو الثلاثين المقبلة منابع النفط والغاز الإيرانية.
  • Allerdings ist das gesamte Potential der konfessionellen Mobilisierung noch längst nicht erschöpft.
    هذا وإن لم يتم بعد استغلال كل الطاقات الكفيلة بتحقيق التعبئة الطائفية.
  • Wenn alle Bäume, die es auf der Erde gibt, Schreibrohre wären und das Meer, dem sich sieben weitere Meere anschließen, Tinte wäre, um Gottes Worte aufzuschreiben, wären sie erschöpft, ohne Gottes Worte erfaßt zu haben. Gottes Macht und Weisheit sind unermeßlich.
    ولو أنما في الأرض من شجرة أقلام والبحر يمده من بعده سبعة أبحر ما نفدت كلمات الله إن الله عزيز حكيم
  • in Anerkennung der Notwendigkeit, den Durchführungsplan des Weltgipfels für nachhaltige Entwicklung ("Durchführungsplan von Johannesburg") mit Vorrang umzusetzen, soweit er sich auf die Herbeiführung einer nachhaltigen Fischerei bezieht, einschließlich des Ziels, Fischbestände auf einem Stand zu erhalten oder auf diesen zurückzuführen, der den größtmöglich erreichbaren Dauerertrag sichert, wobei diese Ziele für erschöpfte Bestände dringend und nach Möglichkeit spätestens 2015 erreicht werden sollen,
    وإذ تسلم بضرورة القيام، على سبيل الأولوية، بتطبيق خطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة (''خطة جوهانسبرغ للتنفيذ``) فيما يتصل باستدامة مصائد الأسماك، بما في ذلك هدف صون الأرصدة السمكية أو تجديدها بمستويات تمكنها أن تدر أقصى غلة قابلة للدوام، بغرض تحقيق هذا الهدف بالنسبة للأرصدة السمكية المستنـزفة على سبيل الاستعجال، وحيثما أمكن في موعد لا يتجاوز عام 2015،
  • fordert die Staaten und die zuständigen regionalen und subregionalen Organisationen und Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung auf, mit Vorrang wirksame Maßnahmen für eine bessere Steuerung der Fangkapazitäten zu ergreifen und den Internationalen Aktionsplan für die Steuerung der Fangkapazitäten der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen umzusetzen, unter Berücksichtigung der Notwendigkeit, durch diese Maßnahmen die Übertragung von Fangkapazitäten auf andere Fischereien oder Fanggebiete zu verhindern, insbesondere, jedoch nicht begrenzt auf, diejenigen Gebiete, in denen Überfischung stattfindet oder die Fischbestände erschöpft sind;
    تهيب بالدول وبالمنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة المعنية بإدارة مصائد الأسماك أن تتخذ، على سبيل الأولوية، تدابير فعالة لتحسين إدارة قدرات الصيد وأن تنفذ خطة العمل الدولية لإدارة قدرات الصيد التي وضعتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، مع القيام، عن طريق هذه الإجراءات، بمراعاة ضرورة تجنب نقل قدرات الصيد إلى مصائد أخرى أو مناطق أخرى، بما فيها على سبيل المثال لا الحصر المناطق التي أصبح فيها استغلال الأرصدة السمكية مفرطا أو التي نضبت فيها تلك الأرصدة؛
  • fordert die Staaten auf, sich dazu zu verpflichten, die Kapazität der Fischereiflotten der Welt dringend so weit abzubauen, dass die Nachhaltigkeit der Fischbestände gewährleistet ist, indem sie Zielgrößen und Pläne oder andere geeignete Mechanismen für eine fortlaufende Kapazitätsbewertung festlegen und dabei gleichzeitig jede die nachhaltige Bewirtschaftung von Fischbeständen untergrabende Übertragung von Fangkapazitäten auf andere Fischereien oder Fanggebiete, so unter anderem auf diejenigen Gebiete, in denen Überfischung stattfindet oder die Fischbestände erschöpft sind, verhindern und in diesem Zusammenhang die legitimen Rechte der Entwicklungsländer anerkennen, ihre Befischung von gebietsübergreifenden Fischbeständen und Beständen weit wandernder Fische in Übereinstimmung mit Artikel 25 des Durchführungsübereinkommens, Artikel 5 des Verhaltenskodexes und Ziffer 10 des Internationalen Aktionsplans für die Steuerung der Fangkapazitäten auszubauen;
    تهيب بالدول أن تلتزم بخفض قدرة أساطيل الصيد في العالم إلى مستويات تتناسب واستدامة الأرصدة السمكية على نحو عاجل، عن طريق تحديد مستويات مستهدفة ووضع خطط أو غيرها من الآليات الملائمة للتقييم المتواصل للقدرات مع تفادي تحويل قدرة الصيد إلى مصائد أو مناطق أخرى على نحو يقوض استدامة إدارة الأرصدة السمكية، في مناطق عدة منها المناطق التي تستغل فيها الأرصدة السمكية بشكل مفرط أو التي أصبحت فيها في وضع الاستنفاد، مع الاعتراف في هذا السياق بالحقوق المشروعة للدول النامية في تنمية مصائدها للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال وفقا للمادة 25 من الاتفاق والمادة 5 من المدونة والفقرة 10 من خطة العمل الدولية لإدارة قدرات الصيد؛
  • Ein Staat darf einen völkerrechtlichen Anspruch wegen einer Schädigung eines Staatsangehörigen oder einer anderen in dem Entwurf von Artikel 8 bezeichneten Person erst dann geltend machen, wenn die geschädigte Person vorbehaltlich des Entwurfs des Artikels 15 alle innerstaatlichen Rechtsbehelfe erschöpft hat.
    لا يجوز للدولة أن تقدم مطالبة دولية فيما يتعلق بضرر لحق بأحد رعاياها أو بشخص آخر من الأشخاص المشار إليهم في مشروع المادة 8 قبل أن يكون الشخص المضرور قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية، رهنا بمشروع المادة 15.
  • Die innerstaatlichen Rechtsbehelfe müssen erschöpft sein, wenn ein völkerrechtlicher Anspruch, oder eine Feststellungsklage im Zusammenhang mit diesem Anspruch, überwiegend auf Grund einer Schädigung eines Staatsangehörigen oder einer anderen in dem Entwurf des Artikels 8 bezeichneten Person geltend gemacht wird.
    تستنفد سبل الانتصاف المحلية في حالة تقديم مطالبة دولية أو طلب إصدار حكم تفسيري متصل بالمطالبة، يكون في المقام الأول، على أساس ضرر لحق بأحد الرعايا أو بشخص آخر من الأشخاص المشار إليهم في مشروع المادة 8.
Synonyme
  • شاقّ ، صعب
Synonyme
  • übernehmen, ausgehen, schaden, vernichten, verletzen, auseinandersetzen, beanspruchen, schwächen, beeinträchtigen, verbrauchen
Beispiele
  • Samuel Heinzerling hatte sich erschöpft auf die Pritsche gesetzt., Nachdem ich so mein Wissen erschöpft hatte, schloß ich wie folgt:, Als sich jene Genies erschöpft hatten, begann mit Folgerichtigkeit das eitle Geschwätz der Crusca; und als der letzte Held der Florentiner Demokratie gefallen war, wer möchte da die Ränke der Politik bestreiten?, Wir stiegen rüstig weiter, bis wir, von der Anstrengung des Kletterns und der Sonnenglut erschöpft, ungefähr auf dem zweiten Drittel des Bergs an einer Quelle niedersanken., Was in dieses einzigen Mannes großer Seele, die alle Tiefen der Lust und des Leids menschlich erschöpft hatte, an genialen Kräften lag, ist ewiger Bewunderung wert., Herrliche Pinien und Zypressen, mächtige Johannisbrotbäume durchbrechen die Einöde, die wir nun erschöpft und schweigend bei dem Schein des sizilischen Mondes durchzogen., Durch die lange Wanderung in den steinigen Labyrinthen erschöpft, beschlossen wir den seltenen Tag mit einem Festmahl, welches der Marchese und die erycinische Munizipalität ihren Gästen darboten., Rom scheint in jenem Zeitalter alle Kräfte in der kirchlichen Kunst erschöpft und wenige mehr für wissenschaftliche Studien gehabt zu haben., Aber die Abtei wurde durch fortdauernde Spaltungen erschöpft, und sie führte zu gleicher Zeit heiße Kämpfe mit dem Bistum Tivoli, mit den marsischen Grafen, den Crescentiern in der Sabina und anderen kleinen Tyrannen ihrer Nachbarschaft., Gregors Vorgänger hatten ihre Kräfte erschöpft, zerfallene Patrimonien wiederzugewinnen, aber dieser gewaltige Mann blickte über die Fetzen des Kirchenstaats hinweg auf die Herrschaft der Welt.
leftNeighbours
  • total erschöpft, Völlig erschöpft, sichtlich erschöpft, Kapazitäten erschöpft, darin erschöpft, weitgehend erschöpft, noch nicht erschöpft, Geduld erschöpft, Sichtlich erschöpft, Wechselkontingent erschöpft
rightNeighbours
  • erschöpft ins Bett, erschöpft wirkende, erschöpft zusammenbrechen, erschöpft zusammenbrach, erschöpft eingeschlafen, erschöpft zusammenbricht, erschöpft zusammengebrochen, erschöpft zusammengesunkenen, erschöpft ins Bett fallen, erschöpft niedersank
wordforms
  • erschöpft, erschöpften, erschöpfte, erschöpfen, erschöpfend, erschöpfe, erschöpfet, erschöpfest, erschöpftet, erschöpftest, erschöpfst