Textbeispiele
  • Dein Beitrag war sehr ergänzend und hilfreich.
    كان مساهمتك متممة ومفيدة للغاية.
  • Wir benötigen eine ergänzende Untersuchung zu diesem Bericht.
    نحن بحاجة إلى دراسة متممة لهذا التقرير.
  • Ihre ergänzenden Bemerkungen wurden in das Protokoll aufgenommen.
    تم تضمين تعليقاتك المتممة في السجل.
  • Dieses Kapitel wurde als ergänzendes Material hinzugefügt.
    تمت إضافة هذا الفصل كمادة متممة.
  • Der Lehrer gab den Schülern eine ergänzende Lektüre.
    أعطى المعلم الطلاب قراءة متممة.
  • Dazu stellvertretend für die Wirtschaftsminister der Länder der brandenburgische Minister Junghanns: ‘Wir brauchen eine enge Abstimmung zwischen Bund und Ländern, denn die zur Verfügung stehenden Instrumente müssen passgenau sein und schnell genutzt werden können. Das gilt insbesondere deshalb, weil die meisten Länder ihrerseits ergänzende Hilfspakete zum Schutz von Unternehmen und Arbeitsplätzen geschnürt haben, vor allem zur Unterstützung der gewerblichen Wirtschaft. Hier darf es einfach keine Reibungsverluste geben, denn die Lage ist äußerst ernst. Die Unternehmen fragen in erster Linie Hilfen zur Liquiditätssicherung nach. Hier sind die Engpässe teilweise bedrohlich. Deshalb ist schnelles und eng abgestimmtes Handeln gefragt.’
    ونيابة عن وزراء اقتصاد الولايات قال يونجهانس وزير الاقتصاد لولاية براندنبورج ‘نحتاج إلى التوفيق بين الاتحاد والولايات لأن الأدوات المتاحة يجب أن تكون دقيقة للغاية ويلزم استخدامها على وجه السرعة، وخاصة وأن معظم الولايات قد أعدت مجموعة من الإجراءات من أجل حماية الشركات والوظائف ودعم الاقتصاد الصناعي على وجه الخصوص، ويجب أن تتجنب قدر الإمكان أية خسائر، فالوضع حرج للغاية، والموقف متأزم إلى حد كبير، ومن ثم تكمن الحاجة إلى تصرف سريع وحاسم.’
  • Während der 7- bis 14-tägigen Kurse in Deutschland und teilweise ergänzend in Brüssel können die Teilnehmerinnen und Teilnehmer ihre Deutschkenntnisse vertiefen, sprachliche Verhandlungssicherheit in einzelnen Fachgebieten trainieren und Deutschland kennen lernen.
    ويستطيع المشاركون أثناء الدورات التي تستغرق ما بين 7 أيام و 14 يوماً في ألمانيا نفسها وتستكمل جزئياً في بروكسل، يستطيعون تعميق معرفتهم باللغة وتدريب أنفسهم على ممارستها بثقة في مجالات بعينها بالإضافة إلى التعرف على ألمانيا.
  • Kerngedanke ist ein politischer: Die Initiative will eine Friedensdividende nicht in Aussicht stellen, sondern schon jetzt, parallel zum Verhandlungsprozess, konkret und sichtbar umsetzen. Sie ist insofern ergänzend zu den Bemühungen der klassischen Entwicklungszusammenarbeit.
    وتُعتبر الفكرة الرئيسة وراء المبادرة فكرة سياسية: لا تهدف المبادرة في الوقت الحالي إلى إعطاء وعود بثمار عملية السلام ، بل إلى تطبيقها من الآن بالفعل بصورة ملموسة وواضحة بالتوازي مع عملية المفاوضات. وبذلك تكون المبادرة مُكملة لجهود التعاون التنموي التقليدية.
  • Wir würdigen die umfangreichen Erfahrungen und Sachkenntnisse der verschiedenen mit Entwicklungsfragen befassten Organisationen, Einrichtungen, Fonds und Programme des Systems der Vereinten Nationen in ihren unterschiedlichen und einander ergänzenden Tätigkeitsfeldern sowie ihre wichtigen Beiträge zur Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele und der sonstigen Entwicklungsziele, die von verschiedenen Konferenzen der Vereinten Nationen festgelegt wurden.
    ونشيد بما لدى مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها المتصلة بالتنمية من خبرة ومعرفة واسعة في مجالات عملها المتنوعة والمتكاملة وإسهاماتها القيمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من أهداف التنمية التي حددتها المؤتمرات العديدة للأمم المتحدة.
  • Viele Länder mit mittlerem Einkommen und einige ärmere Länder können und sollten den Großteil der zur Finanzierung dieser Strategien benötigten Ressourcen im eigenen Lande mobilisieren, indem sie die Staatseinnahmen umschichten, Beiträge der Haushalte und Investitionen des Privatsektors heranziehen und ergänzend dazu Kredite aufnehmen.
    يمكن للكثير من البلدان المتوسطة الدخل وبعض البلدان الأفقر، بل وينبغي لها، أن تحشد معظم الموارد اللازمة لتمويل هذه الاستراتيجيات على الصعيد المحلي عن طريق إعادة تخصيص الإيرادات الحكومية، ومساهمات الأسر المعيشية، واستثمارات القطاع الخاص، مع إكمال ذلك بالاقتراض.
  • trifft hiermit den Beschluss, dass der Generalsekretär dem Beratenden Aus-schuss sowie der Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten und zweiundsechzigsten Tagung über alle nach den Bestimmungen dieser Resolution eingegangenen Verpflichtungen und die damit zusammenhängenden Umstände Bericht zu erstatten und der Versammlung in Bezug auf diese Verpflichtungen ergänzende Voranschläge vorzulegen hat;
    تقرر أن يقدم الأمين العام تقريرا إلى اللجنة الاستشارية وإلى الجمعية العامة في دورتيها الحادية والستين والثانية والستين عن جميع الالتزامات التي يدخل فيها بموجب أحكام هذا القرار، مشفوعا بالملابسات المتعلقة بها، وأن يقدم تقديرات تكميلية إلى الجمعية بشأن هذه الالتزامات؛
  • "Im Zusammenhang mit der soeben verabschiedeten Resolution über die Verlängerung des Mandats der Beobachtertruppe der Vereinten Nationen für die Truppenentflechtung bin ich ermächtigt worden, im Namen des Sicherheitsrats die folgende ergänzende Erklärung abzugeben:
    ”فيما يتعلق بالقرار المتخذ توا بشأن تجديد ولاية قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، أُذن لي بأن أدلي بالبيان التكميلي التالي باسم مجلس الأمن:
  • begrüßt die Arbeit des Ausschusses bei der Anwendung des Übereinkommens auf die neuen und zeitgenössischen Formen von Rassismus und Rassendiskriminierung, eingedenk der Notwendigkeit, die Lücken in den bestehenden internationalen Rechtsakten auf dem Gebiet der Menschenrechte, insbesondere dem Internationalen Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung, zu ermitteln, für die ergänzende Normen erforderlich sind;
    ترحب بالأعمال التي تقوم بها اللجنة في مجال تطبيق الاتفاقية على الأشكال الجديدة المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري، مع مراعاة الحاجة إلى تحديد الثغرات التي توجد في الصكوك الدولية القائمة في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، والتي تتطلب وضع معايير إضافية؛
  • betont außerdem die grundlegende und ergänzende Rolle der nationalen Menschenrechtsinstitutionen, der regionalen Stellen oder Zentren und der Zivilgesellschaft, die gemeinsam mit den Staaten darauf hinwirken, die Ziele der Erklärung und des Aktionsprogramms von Durban zu erreichen;
    تشدد أيضا على الدور الأساسي والتكميلي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والهيئات أو المراكز الإقليمية، والمجتمع المدني، التي تعمل بالاشتراك مع الدول على تحقيق أهداف إعلان وبرنامج عمل ديربان؛
  • In Bekräftigung dessen, dass die Förderung und der Schutz der Menschenrechte für alle sowie die Rechtsstaatlichkeit wesentliche Elemente aller Aspekte der Strategie sind, in der Erkenntnis, dass eine wirksame Terrorismusbekämpfung und der Schutz der Menschenrechte nicht einander widersprechende, sondern vielmehr einander ergänzende und sich gegenseitig verstärkende Ziele sind, und unter Betonung der Notwendigkeit, die Rechte der Opfer des Terrorismus zu fördern und zu schützen, beschließen wir, die nachstehenden Maßnahmen zu ergreifen:
    إننا، إذ نعيد تأكيد أن تعزيز حقوق الإنسان للجميع وحمايتها وسيادة القانون أمر أساسي بالنسبة لجميع عناصر الاستراتيجية، وإذ ‏نقر بأن اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان هدفان لا يتعارضان، بل متكاملان ويعزز كل منهما الآخر، ‏وإذ نؤكد ضرورة تعزيز وحماية حقوق ضحايا الإرهاب وحمايتها، نقرر اتخاذ التدابير التالية:‏
Synonyme
  • außerdem, ferner, ausbauen, erweitern, ergänzen, anschließen, zugeben, vergrößern, vermehren, hinzufügen
Beispiele
  • Ferner wäre ergänzend zu berücksichtigen, daß der errungene Wohlstand beispielsweise in der BRD und der einer gewissen Schicht in den USA auf dem Anteil der sogenannten Dritten Welt als Hinterhof des Weltimperialismus beruht., Das jüngste Bahnunglück im Norden Londons zeigt ergänzend die Zukunft der Deutschen Bahn., Für dieses Szenario versuchte Schröder, ergänzend diplomatische Vorarbeit bei der Einbindung Rußlands zu leisten., In seinem Beitrag macht er m. E. mahnend darauf aufmerksam, was Duldung und Passivität für tragische Folgen haben, und ergänzend fragt B. Simon: "Aber wo ist noch ein Sprachrohr der konsequenten Linken in Deutschland?, Dies ergänzend, hieß es in einem Resümee des britischen Außenministeriums vom 29. November 1944 über die bisherige Deutschlandplanung: "9. Zerschlagung der Landgüter., Mehrere chilenische Zeitungen berichteten ergänzend, daß die Entscheidung der 22 Richter mit zwölf zu zehn beziehungsweise dreizehn zu neun Stimmen gefallen sei., Wir möchten ergänzend hinzufügen: Es geht darum, die demokratischen, sozialen, den Lehren aus Krieg und Faschismus entsprechenden Positionen aus der Verfassungsdiskussion in Deutschland in die europäische Grundrechtsdiskussion einzubringen., Stiftungsfondssprecher Gibowski proklamiert ergänzend: "Wir sitzen alle in einem Boot., Die Wahlmanipulationen in der Hauptstadt sowie die Gewaltanwendung an der Peripherie (als einander ergänzend gedacht) könnten sich gegenseitig blockieren., Harald Wolf erläuterte ergänzend auch die politische Dimension.
leftNeighbours
  • Agenturen ergänzend, Reuter ergänzend, verlautete ergänzend, dpa ergänzend, Nachrichtenagentur AFP ergänzend, dazu ergänzend, FR ergänzend, Deutsche Presse-Agentur ergänzend, teilte ergänzend, AP ergänzend
rightNeighbours
  • ergänzend mitteilte, ergänzend meldet, ergänzend mitteilt, ergänzend meldete, ergänzend melden, ergänzend dazu, ergänzend hinzufügen, ergänzend hinzu, ergänzend Sozialhilfe, ergänzend mitgeteilt
wordforms
  • ergänzend, ergänzende, ergänzenden, ergänzender, ergänzendes, ergänzendem, ergänzt, ergänzen, ergänzte, ergänzten, ergänze, ergänzet, ergänzest, ergänztet, ergänztest