Textbeispiele
  • Seine Solvenz ermöglicht ihm, seine Schulden problemlos zu begleichen.
    سُولْفَنْسْ غالباً يمكنه أن يسدد ديونه بدون مشاكل.
  • Die Solvenz des Unternehmens steht auf dem Prüfstand.
    يتم اختبار سولفنس الشركة.
  • Banken stellen strenge Anforderungen an die Solvenz von Kreditnehmern.
    البنوك تضع متطلبات صارمة للكفاءة المالية للمقترضين.
  • Aufgrund mangelnder Solvenz konnte er seinen Verpflichtungen nicht nachkommen.
    لم يتمكن من الوفاء بتعهداته بسبب عدم وجود كفاءة مالية.
  • Die Prüfung der Solvenz ist ein wichtiger Bestandteil bei der Vergabe von Krediten.
    إن الفحص المالي هو جزء مهم في عملية منح القروض.
  • f) Anstrengungen unternehmen, um die Integrität, Nachhaltigkeit, Solvenz und Transparenz von Altersversorgungssystemen und gegebenenfalls von Invaliditätsversicherungen zu gewährleisten;
    (و) العمل من أجل سلامة، واستمرارية نظم المعاشات التقاعدية، وعند الاقتضاء، التأمين ضد العجز، وقدرة تلك النظم على الوفاء بالتزاماتها وشفافيتها.
  • Und das bedeutet, dass die Finanzinstitute, denen siegehören, kein Vertrauen in die Liquidität oder Solvenz ihrerpotenziellen Kontrahenten setzen können – oder selbst in den Wertihres eigenen Kapitals.
    وهذا يعني أن المؤسسات المالية التي تمتلكها لا تستطيع أن تثقفي السيولة النقدية لدى الأطراف التي قد تتعاقد معها، أو عجز هذهالأطراف عن السداد ـ أو حتى في قيمة رأسمالها.
  • Die Verfahren zur Auslösung dieser Intervention sind jedochkomplex, und die Finanzierung ist ausreichend vage geregelt, dassder Gesetzentwurf Kollateralschäden, die sich aus einem großen Bankenzusammenbruch ergeben, selbst für US- Institute nichtausschließen wird – und für internationale Institute, deren Abwicklung die Koordinierung durch mehrere Staaten mit einemunterschiedlichen Grad an Solvenz erfordern würde, schon garnicht.
    بيد أن الإجراءات اللازمة لتحريك هذا التدخل معقدة، والتمويلغامض إلى الحد الذي يجعل مشروع القانون هذا عاجزاً عن إزالة الأضرارالجانبية الناتجة عن إفلاس البنوك الضخمة حتى بالنسبة لمؤسساتالولايات المتحدة، ناهيك عن المؤسسات الدولية، والتي سيتطلب حلهاالتنسيق بين عِدة ولايات، بدرجات متفاوتة من القدرة المالية.
  • Nur eine Regierung, die ausreichend mächtig ist – und zwarsowohl was gesetzliche Befugnis und Solvenz angeht – ist dazu inder Lage.
    فلن يتسنى إلا لحكومة قوية بالدرجة الكافية، من حيث السلطةالقانونية والقدرة المالية، أن تضطلع بمثل هذه المهمة.
  • Obwohl die Bank of China ihr Kreditwachstum im letzen Jahraufgrund von Bedenken bezüglich der Kreditqualität auf nur 6 %gekürzt hat, haben viele lokale Banken ihre Kreditvergabe aggressivausgeweitet und könnten nun große Verluste erleiden, wenn die Wirtschaft langsamer wird und die Solvenz von Firmennachlässt.
    وعلى الرغم من أن بنك الصين قد بادر إلى تقليص النمو فيمعاملات الإقراض إلى 6% فقط في العام الماضي بسبب مخاوف بشأن طبيعةوجودة الائتمان، إلا أن العديد من البنوك المحلية الجديدة علمت علىتوسيع معاملات الإقراض على نحو مغامر، فأصبحت الآن عرضة لتكبد خسائرفادحة مع تباطؤ النمو الاقتصادي وضعف قدرة الشركات على الوفاء بجميعديونها.
  • Ebenso wie in anderen Währungsunionen die Gläubigerregionendafür verantwortlich sind, die Schuldnerregionen zu unterstützen(was auf vielerlei Arten erreicht werden kann), obliegt es den Gläubigerregionen der Eurozone, die Solvenz der Schuldnerregionenzu untermauern.
    وكما تتحمل المناطق الدائنة في اتحادات العملة الأخرى فيالعالم المسؤولية عن دعم المناطق المدينة (والذي يتم من خلال مجموعةمتنوعة من الوسائل)، فإن المناطق الدائنة في منطقة اليورو مسؤولة عندعم قدرة المناطق المدينة على سداد ديونها.
  • In einigen Fällen ist ihre Solvenz gefährdet, und sie sindweit davon entfernt, über den sozio-politischen Konsens zuverfügen, der zur Stabilisierung der Wirtschaft erforderlichist.
    وفي بعض الحالات، تواجه هذه البلدان أيضاً مشاكل خاصة بالقدرةعلى سداد الديون، وهي بعيدة كل البعد عن تحقيق الإجماع السياسيالاجتماعي المطلوب لترتيب المنزل اقتصاديا.
  • Zweitens: Dies ist eine Solvenz- und keine bloße Liquiditätskrise, doch ein echter Abbau der Fremdkapitalpositionenhat bisher nicht wirklich begonnen, da private Verluste und die Schulden der Haushalte, Finanzinstitute und sogar der Unternehmennicht reduziert, sondern vielmehr sozialisiert und in diestaatlichen Bilanzen übernommen werden.
    وثانياً، هذه أزمة قدرة على سداد الديون، وليست أزمة سيولةفحسب، بيد أن التخلص الحقيقي من الروافع المالية لم يبدأ في الواقع،وذلك لأن الخسائر الخاصة والديون التي تحملتها الأسر، والمؤسساتالمالية، بل وحتى الشركات، لن تنخفض، بل سيتم تحميلها اجتماعياً علىدفاتر موازنات الحكومة.
  • Falls die Defizite von den Zentralbanken in Geldumgewandelt werden, folgt auf den kurzfristigen deflationären Druckdie Inflation; falls sie über Schulden finanziert werden, könnte –sofern nicht mittelfristig wieder Finanzdisziplin hergestellt wird– die langfristige Solvenz einiger Regierungen auf dem Spielstehen.
    وإذا ما لجأت البنوك المركزية إلى تغطية العجز بالنقد فسوفيأتي التضخم في أعقاب الضغوط الانكماشية قصيرة الأمد؛ وإذا ما تمتمويل العجز بالاستدانة فقد تصبح بعض الحكومات عُـرضة لخطر العجز عنالسداد في الأمد البعيد ما لم يكن هناك حرص على استعادة الانضباطالمالي في الأمد المتوسط.
  • Und wenn eine europäische Behörde die Solvenz von Bankengarantieren soll, muss sie sie auch beaufsichtigen.
    وإذا كان لأي هيئة أوروبية أن تضمن قدرة البنوك على سدادديونها، فلابد وأن تتولى نفس الهيئة الإشراف عليها.