Textbeispiele
  • Die Medien lernten die Sprache der Intifada und hielten nach Gelegenheiten Ausschau, sie auch in Europa zu gebrauchen. Fast über Nacht wurden die sozialen Probleme Europas so zu religiösen.
    لقد تعلمت وسائل الإعلام لغة الانتفاضة وظلت تتحين الفرصة لاستخدامها في أوروبا أيضاً. بين عشية وضحاها تحولت مشكلات أوروبا الاجتماعية إلى مشكلات دينية.
  • Dieser Schritt scheint von großer Bedeutung zu sein, da er den Anhängern nahe legt, nach politischen Alternativen, die zumindest Teile ihrer politischen und gesellschaftlichen Überzeugung abdecken, Ausschau zu halten.
    وتبدو هذه الخطوة ذات أهمية كبرى، لأنها تحث أعضائها على البحث عن بدائل سياسية، تغطي – على الأقل – بعض مبادئها السياسية والاجتماعية.
  • Sogar ausländische Touristen, die nichts von dem Jahrestagahnten, wurden auf offener Straße von Polizisten angehalten, die Ausschau nach Anzeichen für Rebellion hielten.
    وحتى السياح الأجانب الذين لم تكن لديهم أدنى فكرة عن الذكرىالسنوية أوقفهم رجال الشرطة في الشوارع بحثاً عن دلائلالتمرد.
  • Der chinesische Staatspräsident Hu Jintao ist gerade vonseiner Reise nach Lateinamerika zurückgekehrt, wo er nachlangfristigen Versorgungsquellen für die florierende Volkswirtschaft seines Landes Ausschau hielt.
    عاد الرئيس الصيني هيو جينتاو إلى الوطن بعد رحلته الأولى إلىأميركا اللاتينية، حيث سعى إلى الحصول على مصادر جديدة طويلة الأمد منالإمدادات اللازمة لتعزيز اقتصاد بلاده المزدهر الهادر.
  • Stattdessen blicken die Palästinenser nach Iran, dem Verbündeten der Hamas, um nach Anzeichen für eine Wiederbelebungder Diskussionen zwischen Fatah und Hamas Ausschau zuhalten.
    والآن يتطلع الفلسطينيون إلى إيران، حليفة حماس، بحثاً عن أيإشارات لإحياء المحادثات بين فتح وحماس.
  • Bei der Beurteilung der Ergebnisse des dritten Plenumssollten die Beobachter nach Belegen für eine mutige Strategiehinsichtlich politischer Reformen Ausschau halten.
    إن ما ينبغي للمراقبين في تقييم نتائج الجلسة الكاملة الثالثةأن يبحثوا عنه حقاً هو الدلائل التي تشير إلى استراتيجية جريئة فيالإصلاح السياسي.
  • Also halten die Japaner nun nach einer Partei Ausschau, diedas Land reformieren, die Wirtschaft wiederbeleben und dienationale Sicherheit verbessern kann.
    لذا فإن الرأي العام الياباني يبحث الآن عن حزب قادر على توليالمسؤولية عن مهام إصلاح البلاد، وإحياء الاقتصاد، وتعزيز الأمنالقومي.
  • Sie werden immer nach einem Leuchtturm Ausschau halten,einem faros , wie wir auf Griechisch sagen.
    ولسوف تظل الشعوب تبحث دوماً عن منارة هادية.
  • Daher halten Geheimagenten Ausschau nach Hinweisen, Zusammenhängen und Ursachen, wobei die Ursachen am schwierigsten zuverstehen sind.
    يبحث عملاء الاستخبارات دوماً عن المؤشرات والعلاقاتالمتبادلة والأسباب.
  • Anders als das Amerika des Jahres 2001 ist das Amerika des Jahres 2013 bereit, seine eigenen Auswüchse zu erkennen bevor esnach Feinden im Ausland Ausschau hält.
    ومن الواضح أن أميركا عام 2013، خلافاً لأميركا 2001، أصبحتعلى استعداد للإقرار بالتشوهات التي تعيبها من الداخل قبل أن تبحث عنأعداء الخارج.