entsprechen {entsprach ; entsprochen}
Textbeispiele
  • Der Grundriss entspricht genau meinem Ideal.
    المخطط الطابق يتطابق تمامًا مع مثالي.
  • Ihre Geschichte entspricht nicht den Tatsachen.
    قصتك لا تتطابق مع الحقائق.
  • Das Ergebnis entspricht unseren Erwartungen.
    النتيجة تتطابق مع توقعاتنا.
  • Ihre Aussagen entsprechen nicht der Wahrheit.
    تصريحاتك لا تتطابق مع الحقيقة.
  • Die tatsächliche Situation entspricht nicht dem, was uns erzählt wurde.
    الوضع الفعلي لا يتطابق مع ما تم إخبارنا به.
  • Dieses Modell entspricht genau unseren Anforderungen.
    هذا النموذج يطابق تمامًا متطلباتنا.
  • Die Realität entspricht nicht immer unseren Erwartungen.
    الواقع لا يطابق دائمًا توقعاتنا.
  • Ihre Beschreibung entspricht dem, was ich gesehen habe.
    وصفك يطابق ما رأيت.
  • Die Ergebnisse entsprechen unseren Voraussagen.
    النتائج تطابق توقعاتنا.
  • Die Qualität des Produkts entspricht nicht dem Preis.
    جودة المنتج لا تطابق السعر.
  • Das schließt die Verantwortung der Regierung nicht aus, denn das bestehende Steuergesetz ist ungerecht. Außerdem müssten die Liberalisten ihre Kompetenz zeigen, um ein gerechteres Gesetzt verabschieden zu können. Bezüglich der öffentlichen Ausgaben sollten wir seriöse Änderungen, die dem Ausmaß der Krise entsprechen.
    وهذا لا يخلي طرف الحكومة، فنظام الضرائب المعمول به لا يتميز بالعدالة، و’الليبراليون’ يجب أن يظهروا كفاءتهم لتمرير قانونٍ أكثر عدالة، وفي جانب الإنفاق العام، يجب أن نتوقع تغييرات جدية تعكس عمق الأزمة.
  • Die Weltwirtschaft leidet unter übermäßiger Kreditvergabe, die sich seit Jahren unter Voraussetzungen, die nicht den Transparenzstandards entsprechen, immer mehr ausweitet. Und wie es scheint, verschleiern Innovationen der Investitionskreditbanken die Risiken vor den Experten.
    فالاقتصاد العالمي يلهث تعباً من الإفراط في القروض الآخذة في التوسع منذ سنوات، بشروط اقتراض لا تتوافق ومعايير الشفافية، وبدا أن ابتكارات أساليب الاستثمار المصرفي التمويلية تخفي الأخطار على المراقبين.
  • Die Regierung in Washington, die US-Besatzungsbehörden ebenso wie die neue irakische Regierung und die religiösen Hardliner werden diesen Hoffnungen entsprechen müssen.
    وسيكون على الحكومة الأميركية وعلى سلطات الاحتلال الأميركية كما على الحكومة العراقية الجديدة والصقور المتدينين أخذ هذه الآمال بعين الاعتبار.
  • Bei der Auswahl der Texte muss der Dozent darauf achten, dass sie einfach strukturiert sind, bekannten Wortschaft enthalten und inhaltlich interessant sind sowie den sprachlichen Fertigkeiten der Studenten im 10. Semester entsprechen.
    ومن مواصفات النصوص المختارة لنقل معانيها إلى اللغة الأخرى أن تكون سهلة التركيب ومعروفة المصطلحات ومشوقة المضمون ، كي تكون النصوص متناسبة مع القدرات اللغوية للطالب في المستوى العاشر .
  • Hinter den diplomatischen Ritualen steht auf deutscher Seite die Erkenntnis, dass die Politik längst nicht mehr in der Lage ist, Chinas wirtschaftlichen Aufschwung in die Bahnen zu lenken, die den eigenen Interessen entsprechen.
    وراء الطقوس الدبلوماسية ثمة قناعة لدى الجانب الألماني بأن السياسة لم تعد قادرة على توجيه الانتعاش الاقتصادي الصيني في مسارات تتناسب مع متطلبات السلطة السياسية ومن أجل رفاهية الشعب الصيني.
  • Der amerikanische Präsident zeigte sich beeindruckt von Deutschlands "Voraussicht und Verpflichtung" hinsichtlich sauberer Energie. Er hoffe, dass die USA bald in der Lage seien, Deutschlands Engagement im Kampf gegen den Klimawandel zu entsprechen.
    كما أعرب الرئيس الأمريكي عن إعجابه بـ "حكمة والتزام" ألمانيا تجاه الطاقة النظيفة، حيث أعرب عن أمله أن تكون الولايات المتحدة عن قريب في وضع يسمح لها أن تنافس ألمانيا في التزامها بمكافحة التغير المناخي.
  • Außerdem sind die Universitäten durch die Akkreditierung im Zugzwang Bedingungen und Ausgestaltung der Lehre zu verbessern, denn es werden nur die Studiengänge akkreditiert, die in allen Belangen den hohen Qualitätsanforderungen des Komitees entsprechen.
    فضلا عن ذلك فإنه من خلال اعتماد المقررات الدراسية سيأتي الدور على الجامعات لتحسين ظروف التدريس وأشكاله، إذ لن يتم اعتماد المقررات الدراسية إلا التي تفي في كل جوانبها بالمتطلبات العالية التي وضعتها لجنة الاعتماد.
  • Für Djaziri ist der Inhalt dieser Rede nicht wirklich überraschend – er entspreche durchaus der allgemeinen Linie Gaddafis, wonach das Volk sich angeblich selbst regiere.
    وفي الواقع أنَّ مضمون هذا الخطاب ليس مدهشًا بالنسبة لمنصف جزري؛ فهو يتطابق من دون شكّ مع مسار القذافي العام الذي ينص على أنَّ الشعب هو من يحكم نفسه بنفسه، حسب تعبير منصف جزري.
  • Anschließend müssen auch die Europäer entscheiden, inwieweit sie mehr Truppen entsenden wollen. Folgt die US-Regierung den hier skizzierten Grundlinien, sollten die Europäer den amerikanischen Wünschen so weitgehend wie möglich entsprechen.
    عقب ذلك سيتحتم على الأوروبيين أيضاً أن يقرروا ما إذا كانوا يريدون إرسال قوات إضافية إلى هناك. وإذا سارت إدارة الولايات المتحدة على هذه الخطوط العريضة، فعلى الأوروبيين أن يلبوا مطالب الأمريكيين بقدر الإمكان.
  • Obwohl diese Unterstellung den Tatsachen zunächst nicht entsprechen mag, könnte es mit der Zeit dahin kommen.
    وبالرغم من أن هذه التهمة لا تتماشى مع الواقع، فإنها بالتدريج قد تؤدي بالمسلمين إلى التصرف على ذلك النحو.
Synonyme
  • angemessen sein, gemäß sein, passen zu | erfüllen, befriedigen, wie benötigt sein
    دور ، طبقة ، شابه ، أشبه ، ماثل ، شاكل ، ضارع ، وافق ، ناسب
Synonyme
  • halten, gleichen, gefallen, erfüllen, mögen, stimmen, passen, entsprechen, stillen, eignen
Beispiele
  • Auf dein Bett konnte ich nicht treten, weil dich das aufgeweckt hätte; darum suchte ich mir da vorn, ehe du das Licht auslöschtest, diejenige Wurst aus, welche in Beziehung auf ihre Größe und Wohlgestalt meinem heimlichen Zwecke zu entsprechen schien., Als sie den ganzen Thalkessel nach uns vergeblich durchforscht hatten, standen sie eine Weile beratend beisammen und suchten dann eine Stelle auf, welche ihren Absichten zu entsprechen schien., Wenn du mit ja antwortest, werde ich dir sehr dankbar für das Vertrauen sein, welches du mir dadurch erweisest; aber ich glaube nicht, daß ich demselben entsprechen könnte., Rege dich also jetzt nicht auf, und sei darauf bedacht, meinen Erwartungen zu entsprechen.", Wenn seine Wunderzeichen der Größe seiner Würde entsprechen, so wird sein Name, wenn man ihn nennt, die hingeschwundenen Totengebeine beleben., Auch ist man auf einige Forderungen der Babi zurückgekommen, weil sie den Zwecken der eigentlichen Macher gut entsprechen., "Gern will ich Eurem Verlangen entsprechen., Ich habe dem Markgrafen versprochen, und Euch zugesichert, die sichere Ueberführung des Geldes von Hamburg nach Potsdam bewerkstelligen zu wollen, und werde dem Verlangen des Herrn Friedrich entsprechen.", Doch werde ich mich in diesem Punkte wohl täuschen, denn das würde ja der Beschreibung ohngefähr entsprechen, die Ihr mir von der "Schwalbe" gegeben habt., "Sprecht nur immerhin Eure Vermuthung aus; sie wird dem Richtigen wohl ohngefähr entsprechen!
leftNeighbours
  • Anforderungen entsprechen, Wahrheit entsprechen, Standards entsprechen, Stand der Technik entsprechen, Norm entsprechen, Erwartungen entsprechen, Sicherheitsstandards entsprechen, Bedürfnissen entsprechen, Vorstellungen entsprechen, Grundsätzen entsprechen
rightNeighbours
  • entsprechen in etwa, entsprechen würde, entsprechen einander, entsprechen im wesentlichen, entsprechen ungefähr, entsprechen exakt, entsprechen in keiner Weise, entsprechen voll und ganz, entsprechen bei weitem nicht
wordforms
  • entsprechend, entspricht, entsprechen, entspreche, entsprach, entsprochen, entspräche, entsprachen, entsprächen, entsprechenen, entsprich, entsprecht, entsprichst, entsprächet, entsprächest, entsprechet, entsprechest, entspracht, entsprachst, entsprächst, entsprächt