Textbeispiele
  • Diese Familie ist leider sehr funktionsgestört.
    هذه العائلة مختلة وظيفيًا بشكل مؤسف.
  • Das politische System in diesem Land wird zunehmend als dysfunktional betrachtet.
    يتم النظر بشكل متزايد إلى النظام السياسي في هذا البلد على أنه مختل وظيفيا.
  • Sein dysfunktionales Verhalten hat seine Weiterentwicklung verhindert.
    أدى سلوكه المختل وظيفيا إلى منع تقدمه.
  • Die Regierung ist weitgehend dysfunktional geworden.
    أصبحت الحكومة مختلة وظيفيا في معظمها.
  • Abhängigkeiten können zu dysfunktionalem Verhalten führen.
    الاعتماد الزائد يمكن أن يؤدي إلى سلوك مختل وظيفيًا.
  • Das Beben hat die viel gelobte Erfolgsgeschichte von Musharrafs Regime – das System lokaler "Distriktverwaltung" – als durchsichtig, unpolitisch und dysfunktional enttarnt und damit bestätigt, was viele darüber dachten.
    لقد كشف الزلزال النقاب عن فشل العمود الفقري للنظام الذي ابتدعه مشرف وطال مدحه وأعطيت له تسمية "نظام المحليات الخاص بالإدارة الذاتية" فقد تبين بأن هذا النظام حافل بالثغرات ومفتقد للصبغة السياسية وخال من الفاعلية، وجاء ذلك تأكيدا على رؤية الكثيرين من الأشخاص حول ذلك في مرحلة سابقة.
  • Seit seinem Beginn in Oslo vor fast zwei Jahrzehnten steckt der israelisch-palästinensische Friedensprozess aufgrund dysfunktionaler politischer Systeme auf beiden Seiten in der Sackgasse.
    منذ انطلاقها في أوسلو قبل ما يقرب من عقدين من الزمان، ظلت عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية محبَطة بفعل النظام السياسي المختل على الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني.
  • Die Abrüstungskonferenz ihrerseits steckt in einer Relevanzkrise, die zum Teil auf die dysfunktionalen Entscheidungsverfahren und die damit einhergehende Lähmung zurückzuführen ist.
    ويواجه مؤتمر نزع السلاح، من جهته، أزمة صلاحية ناتجة في جانب منها عن الخلل الذي يشوب إجراءات اتخاذ القرار وما يترتب عنه من جمود.
  • überzeugt, dass die Beseitigung des Kinderhandels, der Kinderprostitution und der Kinderpornografie durch die Verfolgung eines ganzheitlichen Ansatzes erleichtert werden wird, der die Faktoren berücksichtigt, die zu diesen Erscheinungen beitragen, namentlich Unterentwicklung, Armut, wirtschaftliche Disparitäten, ungleiche sozioökonomische Strukturen, dysfunktionale Familien, fehlende Bildung, Land-Stadt-Wanderung, Diskriminierung auf Grund der Geschlechtszugehörigkeit, verantwortungsloses sexuelles Verhalten Erwachsener, schädliche traditionelle Praktiken, bewaffnete Konflikte und Handel mit Kindern,
    وإذ تعتقد أن القضاء على بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية سيتيسر باعتماد نهج جامع، يتصدى للعوامل المساهمة في ذلك والتي تشمل التخلف والفقر والتفاوت في مستويات الدخل والهياكل الاجتماعية الاقتصادية الجائرة وتعطل الدور الذي تؤديه الأسر والافتقار إلى التربية والهجرة من الأرياف إلى المدن والتمييز المبني على نوع الجنس والسلوك الجنسي اللامسؤول من جانب الكبار والممارسات التقليدية الضارة والنزاعات المسلحة والاتجار بالأطفال،
  • h) zur Beseitigung des Verkaufs von Kindern, der Kinderprostitution und der Kinderpornografie durch die Verfolgung eines ganzheitlichen Ansatzes beizutragen, der die Faktoren berücksichtigt, die zu diesen Erscheinungen beitragen, namentlich Unterentwicklung, Armut, wirtschaftliche Disparitäten, ungleiche sozioökonomische Strukturen, dysfunktionale Familien, fehlende Bildung, Land-Stadt-Wanderung, Diskriminierung auf Grund der Geschlechtszugehörigkeit, verantwortungsloses sexuelles Verhalten Erwachsener, schädliche traditionelle Praktiken, bewaffnete Konflikte und Kinderhandel;
    (ح) أن تسهم في القضاء على بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، وذلك باتباع نهج شمولي يتصدى للعوامل المساهمة في ذلك، ومنها التخلف، والفقر، والتفاوت الاقتصادي، وإجحاف الهياكل الاجتماعية والاقتصادية، وتفكك الأسرة، ونقص التعليم، والهجرة من الأرياف إلى المدن، والتمييز بين الجنسين، والسلوك الجنسي غير المسؤول للراشدين، والممارسات التقليدية الضارة، والصراعات المسلحة، والاتجار بالأطفال؛
  • fordert alle Staaten auf, zur Beseitigung des Verkaufs von Kindern, der Kinderprostitution und der Kinderpornografie durch die Verfolgung eines ganzheitlichen Ansatzes beizutragen, der die Faktoren berücksichtigt, die zu diesen Erscheinungen beitragen, namentlich Unterentwicklung, Armut, wirtschaftliche Disparitäten, ungleiche sozioökonomische Strukturen, dysfunktionale Familien, verantwortungsloses sexuelles Verhalten Erwachsener, fehlende Bildung, Land-Stadt-Wanderung, Diskriminierung auf Grund der Geschlechtszugehörigkeit, schädliche traditionelle Praktiken, bewaffnete Konflikte und Handel mit Kindern;
    تهيب بجميع الدول أن تسهم في القضاء على بيع الأطفال وبغاء الأطفال والمواد الإباحية عن الأطفال، وذلك باتباع نهج شمولي يتصدى للعوامل المساهمة في ذلك، ومنها التخلف، والفقر، والتفاوت الاقتصادي، وإجحاف النظم الاجتماعية - الاقتصادية، وتفكك الأسرة، والسلوك الجنسي غير المسؤول للراشدين، وقلة التعليم، والهجرة من الريف إلى المدينة، والتمييز بين الجنسين، والممارسات التقليدية الضارة، والصراعات المسلحة، والاتجار بالأطفال؛
  • Somalia ist noch immer ein dysfunktionaler Staat;rivalisierende Klans, Dschihadisten und eine von Äthiopienunterstützte Übergangsregierung konkurrieren um die Macht.
    حتى اليوم ما يزال الصومال بلداً عاطلاً مفككاً، حيث تتنافسعلى السلطة العشائر المتصارعة، والجهاديون، والحكومة المؤقتة التيتدعمها أثيوبيا.
  • Dysfunktionale Regierung und verbreitete Korruptionerschweren eine Modernisierung.
    إن اختلال الحكم وتفشي الفساد من الأمور التي تجعل التحديثأمراً بالغ الصعوبة.
  • Mit berechtigter Sorge (und einer Mischung aus Wut und Verwunderung) beobachten Sie, wie sich die lähmende Schuldenkrisein Europa ausbreitet und wie die dysfunktionale Politik in Amerikadazu führt, dass das Land außerstande ist, seine marode Wirtschaftwieder in Gang zu bringen.
    أنت الآن تراقب بقلق مشروع (ومزيج من الدهشة والغضب) انتشارأزمة الديون الأوروبية المعرقِلة المحبطة، وتسبب السياسات المختلةالتي تتبناها أميركا في جعلها عاجزة عن إنعاش اقتصادهاالمحتضر.
  • Sie haben Montenegros Führungsriege unablässig abererfolglos gedrängt, in einer nicht dysfunktionalen Union mit Serbien zu bleiben, Kostunicas dubioses Referendum aus dem Jahr2006 über eine neue Verfassung geduldet, die Kosovo alsunveräußerlichen Teil Serbiens verankert und Forderungen nach Serbiens Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof in Den Haag geschwächt.
    كما مارس هؤلاء الزعماء ضغوطاً متواصلة وغير ناجحة على قادةالجبل الأسود لحملهم على الاستمرار في اتحاد عاجز مع صربيا، وتغاضواعن الاستفتاء المثير للشكوك والذي أجراه كوستونيكا في العام 2006 حولتبني دستور جديد يعتبر كوسوفو جزءاً من صربيا، وتسببوا بذلك في إضعافالنداءات التي تطالب صربيا بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية فيلاهاي.