entsetzen {entsetzte ; entsetzt}
Textbeispiele
  • Sie entsetzten ihn aus seinem Amt.
    عَزَلُوهُ عن منصبه.
  • Der Präsident wurde aus dem Amt entsetzt.
    تم عزل الرئيس من منصبه.
  • Er wurde aus seiner Position entsetzt.
    تم عزله عن موقعه.
  • Die Regierung wurde aufgrund von Korruption entsetzt.
    تم عزل الحكومة بسبب الفساد.
  • Sie wurde aus ihrer Führungsposition entsetzt.
    تم عزلها عن منصبها القيادي.
  • Er war entsetzt über das, was er gesehen hat.
    كان مرعوبًا من ما رأى.
  • Deine Worte haben mich entsetzt.
    أرهبتني كلماتك.
  • Sein rücksichtsloses Verhalten hat uns alle entsetzt.
    أرعبنا جميعا سلوكه الاستهتاري.
  • Ich war entsetzt, als ich das Chaos sah.
    شعرت بالرعب عندما رأيت الفوضى.
  • Sie waren so entsetzt, dass sie nichts sagen konnten.
    كانوا مرعوبين لدرجة أنهم لم يتمكنوا من القول بشيء.
  • Der Künstler entsetzte die Farben, um ein besonderes Bild zu erstellen.
    استخدم الفنان تقنية العزل للألوان لإنشاء صورة خاصة.
  • Menschen werden oft entsetzt, wenn sie sich von der Gesellschaft isoliert fühlen.
    غالبا ما يشعر الناس بالعزلة عندما يشعرون بالعزلة عن المجتمع.
  • Die Entscheidung, ihn aus der Gruppe zu entsetzen, war nicht leicht.
    لم يكن القرار بعزله من الفريق سهلا.
  • Sie entsetzte sich selbst vom Rest der Welt, um in Frieden leben zu können.
    عزلت نفسها عن العالم الباقي لتستطيع العيش بسلام.
  • Der Präsident wurde wegen Korruptionsvorwürfen entsetzt.
    تم عزل الرئيس بسبب تهم الفساد.
  • Die schreckliche Nachricht hat uns entsetzt.
    الأخبار المروعة عزلتنا.
  • Ich war entsetzt, als ich die Trümmer nach dem Erdbeben sah.
    عزلت عندما رأيت الأنقاض بعد الزلزال.
  • Seine grausamen Worte haben mich entsetzt.
    عزلني كلامه القاسي.
  • Das Ausmaß der Umweltverschmutzung hat die Wissenschaftler entsetzt.
    عزل العلماء حجم التلوث البيئي.
  • Die plötzliche Wendung der Ereignisse hat uns alle entsetzt.
    عزلتنا جميعًا الانقلاب المفاجئ للأحداث.
  • Mit Trauer und Entsetzen habe ich vom Tod der drei deutschen Soldaten in Afghanistan erfahren. Ich verurteile den feigen Angriff, der zu ihrem Tod geführt hat, auf das Schärfste.
    تلقيت نبأ وفاة ثلاثة جنود ألمان في أفغانستان ببالغ الحزن والصدمة، وأدين بشدة الاعتداء الجبان الذي أودى بحياتهم.
  • Sehr geehrter Herr Präsident, mit Entsetzen und tiefer Betroffenheit habe ich die Nachricht von den feigen Anschlägen in Ihrem Land vernommen.
    فخامة الرئيس، بعظيم الحزن والأسى تلقيت نبأ الاعتداءات الجبانة التي وقعت في بلدكم.
  • Die Bundesregierung verurteilt diese kaltblütigen und offenbar von langer Hand vorbereiteten Attentate auf das Schärfste. Die extreme Brutalität der Anschläge erfüllt uns mit Entsetzen und großer Trauer.
    إن الحكومية الألمانية تدين أشيد الإدانة تلك الجرائم التي تمت بدم بارد والتي تم التخطيط لها على ما يبدو منذ وقيت طويل. إن العنف الرهيب الذي تنطوي عليه تلك الهجمات ليملأنا شعوراً بالصدمة وعميق الحزن.
  • Der Mord an Dink hat nicht nur ein tiefes Entsetzen hervorgerufen, es bedeutet vor allem auch ein Gefühl des Verlustes: Das Land am Bosporus hat eine einmalige Stimme verloren, eine Stimme der Verständigung, der Menschlichkeit - und das zu einer Zeit, in der die Türkei mehr und mehr gespalten ist und von zunehmender politischer Gewalt erfasst wird.
    لم يتسبب مقتل دينك بخلق حالة من الذهول فحسب، بل بشعور بالخسارة، وبأن تركيا خسرت شخصية فريدة وصوتاً معتدلاً وانسانياً في حين تتحه البلاد الى حالة من التنافر بسبب شبح العنف السياسي المتزايد.
  • Andere Reaktionen sorgen ebenfalls für Entsetzen.
    وهناك ردود فعل أخرى أفزعت كثيرين في الولايات المتحدةأيضا.
  • Zu meinem Entsetzen befand sich Polizeistation aber unter Kontrolle des Mobs.
    ولكنني وجدت هناك، ويا لهول ما وجدت، أن زعماء الرعاع قدسيطروا على القسم.
  • Aber warum nicht von einem neuen strategischen Dreieckzwischen Israel, Saudi- Arabien und der Türkei träumen, so wie die Israelis einst von einem nicht-arabischen Dreieck zwischen Israel,der Türkei und dem Iran des Schah träumten? Das Entsetzen der Türkei gegenüber dem brutalen Verhalten des syrischen Regimesbietet Israel eine Möglichkeit, die das Land zur Wiederherstellungdes privilegierten Verhältnisses zur Regierung von Recep Tayyip Erdoğan vor der Gaza- Blockade nutzen sollte.
    لكن لماذا لا يكون هناك حلم بمثلث استراتيجي جديد يتألف مناسرائيل والسعودية وتركيا علما ان الاسرائيليين كانوا يحلمون فيالسابق بمثلث غير عربي يتألف من اسرائيل وتركيا وشاه ايران ؟ ان ردةالفعل التركية الغاضبة على التصرفات الوحشية للنظام السوري يخلق فرصةيجب على اسرائيل اغتنامها من اجل محاولة استعادة علاقاتها المتميزة معحكومة رجب طيب اردوجان والتي كانت قائمة قبل حصار غزة.
  • Einer ihrer letzten verbleibenden Trümpfe ist, dass der Westen - in seinem Entsetzen über den immer offener verbreiteten Hass und Extremismus der Hamas - das palästinensische Regimegrößtenteils boykottiert und die Finanzhilfe einstellte.
    فمن بين الأصول القليلة المتبقية لدى حماس أن القسم الأعظم منالغرب، الذي أرهبه تطرف حماس وكراهيتها الصريحة، قرر مقاطعة النظامالفلسطيني الجديد وقطع المساعدات عنه.
  • ( Zum Entsetzen der indischen Liberalen hat ein Richter eine Klage gegen die Filmemacher zugelassen; allerdings ist schwervorstellbar, dass das Verfahren weit führen wird.)
    (وما أثار هلع الليبراليين الهنود أن أحد القضاة سمح بإدراجعريضة دعوى ضد صناع الفيلم، ولكن من الصعب أن نتخيل أن هذه الدعوى قدتستمر إلى مراحل جادة من التقاضي).
  • Aber obwohl al- Ahmar sein Entsetzen über den Gewalteinsatzäußerte und versprach, die Verfassung zu verteidigen, war seine Entscheidung alles andere als altruistisch.
    ولكن رغم أن الأحمر أعلن أن استخدام القوة في التعامل معالمحتجين كان مروعا، ورغم تعهده بالدفاع عن الدستور، فإن قراره كانبعيداً كل البعد عن الإيثار.
Synonyme
  • fürchten, bangen, erschrecken, ängstigen, erzittern, entsetzen, ekeln, grausen, erbeben, erbleichen
Beispiele
  • Immer wieder entsetzen Nachrichten über tote Säuglinge, die im Wald oder Garten versteckt werden., Diese Big-Brother-Methoden entsetzen Buchhändler Finan: "Nun muss die Polizei nicht mehr nachweisen, dass eine Person, deren Datei sie einsehen möchte, überhaupt mit einem Verbrechen zu tun gehabt haben könnte., Unterdes beeilte sich Bonaparte, den Kriegsminister d'Hautpoul zu entsetzen, ihn Hals über Kopf nach Algier zu spedieren und an seine Stelle General Schramm zum Kriegsminister zu ernennen., Kleine Kinder entsetzen sich vor allem, was an der Erscheinung eines Menschen grotesk und tierisch aussieht; darum schreien sie, wenn Männer mit großen Bärten oder Frauen mit Federhüten sie auf den Arm nehmen wollen., Treue geschworen, und dekretierten seine Absetzung, ja seinen Tod, die Tat war aber eine unsittliche, worüber die Sittlichen sich in alle Ewigkeit entsetzen werden., Wäre ich wirklich das Weib, das seinen Sklaven peitscht, du würdest dich entsetzen.", Wieder vergingen zwei Tage, dann zeigten sich von Süden her die Conföderirten, welche von Bialigrod aufgebrochen waren, um Warda zu entsetzen., Verunglückter Versuch, Rom zu entsetzen., Denn kaum hörte er von der Ordination Stephans, als er den Kanzler Liutward und einige Bischöfe nach der Stadt schickte, ihn zu entsetzen., Schon am 7. Oktober gab der Papst dem Legaten Bertrand de Deus, der sich damals in Neapel befand, Vollmacht, Cola zu entsetzen und neue Senatoren zu ernennen.
leftNeighbours
  • zu entsetzen, Amtes entsetzen, darob entsetzen, dich entsetzen
wordforms
  • entsetzt, entsetzten, entsetzte, entsetzen, entsetze, entsetzest, entsetzet, entsetzend, entsetztet, entsetztest