Textbeispiele
  • Es geht bei den Verhandlungen aber nicht nur um die Frage, ob die Türkei alle Bedingungen für einen Beitritt erfüllt, sondern auch darum, ob die EU in der Lage ist, dieses große Land zu integrieren.
    لا يتعلق الأمر فقط في هذه المفاوضات بالسؤال عما إذا كانت تركيا ستفي بكل الشروط للانضمام للاتحاد الأوروبي، وإنما يتعلق الأمر أيضا بالسؤال عما إذا كانت أوروبا قادرة على استيعاب هذا البلد الكبير.
  • Wer die Integration von Migranten will, auch, wer die Türkei nach EU- Europa integrieren will, kommt nicht daran vorbei, das Mittelalter des «Ehrenmordes» lieber heute als morgen zu beenden.
    ومن يطلب اندماج المهاجرين وأيضا من يريد التحاق تركيا بالاتحاد الأوروبي فعليه أن لا يغفل ضرورة وضع حد لتقليد جريمة الشرف التي تنتمي إلى العصور الوسطى.
  • Gemeinsam mit anderen prominenten Persönlichkeiten im „Kreisauer Kreis“, der sich zum Zentrum des bürgerlich zivilen Widerstands entwickelte, arbeitete von Trott an einer umfassenden Neuordnung für ein Deutschland nach dem Ende des Nationalsozialismus und formulierte dabei auch den visionären Gedanken, Deutschland in eine zu gründende europäische Föderation zu integrieren.
    انشغل فون تروت مع شخصيات أخرى هامة في "دائرة كرايسلاو"، التي تطور عنها مركز المقاومة المدنية الشعبية، بالعمل على وضع نظام جديد شامل يُصلح من ألمانيا بعد النازية، وصاغ ضن هذا النظام تكهنه وفكرته عن دمج ألمانيا داخل اتحاد فيدرالي أوروبي كان فون تروت يتنبأ بتأسيه.
  • Der Integrationsindikatorenbericht beschreibt, wie und wann sich Menschen besonders gut integrieren. Er zeigt aber auch, wo Schwierigkeiten auftreten.
    يصف تقرير مؤشرات الاندماج كيف ومتى يندمج الناس بصورة جيدة، كما يوضح أيضاً أين تظهر المشاكل.
  • Wir werden die zentralen Probleme der Menschheit nur lösen, wenn es gelingt, neue Mächte in globale Verantwortung einzubinden, sie verlässlich in eine neue Ordnung zu integrieren. Nur wenn sie auf Augenhöhe mit am Tisch sitzen, werden sie bereit sein, weltweite Regeln zu akzeptieren.
    لن نقدر على حل المشاكل المحورية التي تواجهها البشرية إلا إذا نجحنا في إشراك قوى جديدة في تحمل جزء من المسئولية العولمية وفي إدماجها في نظام جديد يحظى بالثقة. غير أنها لن تكون مستعدة لقبول القواعد الدولية إلا إذا جلست على مائدة المفاوضات ندا بند.
  • Der Maschinen- und Anlagenbau sei die Industriebranche mit den meisten Arbeitsplätzen, so Merkel. Er habe es immer wieder geschafft, technische Entwicklungen voranzubringen und zeitgemäß in den Maschinenbau der klassischen Art zu integrieren.
    وأضافت ميركل أن الصناعات الميكانيكية تمثل القطاع الصناعي صاحب أكبر عدد من أماكن العمل، كما استطاع ذلك القطاع حسب قول ميركل أن يدفع بقاطرة التنمية التقنية إلى الأمام وأن يدمجها بالتزامن مع ذلك في عملية صناعة الماكينات التقليدية.
  • Und neben den politischen Rahmenbedingungen geht es vor allen Dingen darum, neue Entwicklungen schnell auch in die jeweiligen Produkte zu integrieren."
    بجانب الظروف السياسية فإن الأمر يدور بالدرجة الأولى حول الاستفادة من التطورات الجديدة بسرعة، أيضاً في مختلف المنتجات".
  • Wenn Sie die Außen- und Verteidigungspolitik der USA in den vergangenen Jahren betrachten, würden Sie dafür plädieren, weniger auf politischen Druck und militärische Stärke zu bauen, dafür aber mehr auf eine Öffnung der Weltmärkte zu setzen, um die islamische Welt besser zu integrieren?
    إذا نظرت إلى السياسة الخارجية والسياسة الدفاعية اللتين اتَّبعتهما الولايات المتَّحدة الأمريكية في الأعوام الماضية، فهل ستطلب من الولايات المتَّحدة الأمريكية تقليل اعتمادها على الضغط السياسي والقوة العسكرية، وزيادة مراهنتها على فتح الأسواق العالمية من أجل دمج العالم الإسلامي؟
  • In vertraulichen Gesprächen geben verschiedene europäische Regierungsvertreter und Diplomaten zu erkennen, dass es ihres Erachtens sein Gutes hätte, moderate Islamisten ins politische Leben der arabischen Welt zu integrieren.
    في المحادثات السرية يعلن مختلف المسئولين الحكوميين والدبلوماسيين الأوربيين أنه من المجدي إشراك إسلاميين معتدلين في الحياة السياسية في العالم العربي.
  • Die Europäische Union wird weltweit an Glaubwürdigkeit verlieren, wenn sie es nicht schafft, die Türkei voll zu integrieren, meint Şeyla Benhabib, Professorin für politische Philosophie an der Yale University.
    سوف يفقد الاتِّحاد الأوروبي على مستوى عالمي من مصداقيته إذا لم ينجح في دمج تركيا في الاتِّحاد ومنحها عضويته، حسب رأي شيلا بن حبيب، أستاذة العلوم السياسية في جامعة ييل الأمريكية.