Textbeispiele
  • Die Reaktion war gegen aussen hin wenig sichtbar und drohte beinahe unterzugehen im geschäftigen Alltagsrhythmus der grossen Städte: hier ein Sit-in vor der spanischen Botschaft, dort eine Lesung oder ein offener Brief, in dem Solidarität mit dem spanischen Volk ausgedrückt wurde.
    لقد كانت التعبيرات الخارجية عن ردة الفعل تكاد لا تلمح، بل كانت تهدد بالتلاشي داخل مشاغل نسق الحياة اليومية للمدن الكبرى: اعتصام أمام السفارة الإسبانية هنا، وقراءة هناك أو رسالة مفتوحة يعبر من خلالها على التعاطف مع الشعب الأسباني.
  • Die Bande des Bösen begann erneut von der Notwendigkeit zu sprechen, eine neue Resolution zu verabschieden, um den Menschen der Welt mit Neuigkeiten Sand in die Augen zu streuen, damit sie nicht die Arbeit der Inspektionsteams verfolgen und sich davon überzeugen, was Irak erklärt hat, nämlich während der Abwesenheit der Inspektoren keine nuklearen, chemischen oder biologischen Massenvernichtungswaffen hergestellt oder besessen zu haben. Statt jedoch die entsprechenden Überwachungstätigkeiten vorzunehmen und so die für diese Lügen und falschen Anschuldigungen Verantwortlichen zu entlarven, gingen die Vertreter der internationalen Organisation und ihrer Organe, und insbesondere diejenigen der ständigen Mitglieder des Sicherheitsrats, vielmehr geschäftig daran, die Beschaffenheit und den Wortlaut der neuen Resolution zu diskutieren. Sie strichen einen Buchstaben hier und einen Buchstaben da, fügten ein Wort hier und ein Wort da dazu, bis sie zu einer Einigung kamen, da sie dachten, dass es besser sei, von einem wütenden Stier in einer kleinen Arena getreten zu werden als auf offenem Felde seine Hörner zu spüren.
    لقد قلنا لمن اتصلنا بهم من أعضاء مجلس الأمن أو اتصلوا بنا، عندما كانوا يتحدثون إلينا عن ذرائع أمريكا وتهديدها بالعدوان على بلدنا، منفردة، أو مع من يكون معها، إن لم يوافق مجلس الأمن على ما تريد، إننا نفضل، إذا كان لا بد من هذا، أن تعتدي أمريكا منفردة علينا، ونواجهها، بعد أن نتكل على الله، بدلا من حصولها على غطاء دولي، تغطي به، جزئيا أو كليا، الباطل بما يقربه من الحق، ليطعنه بسكين الشر والغدر، بل لقد واجهناها من قبل وهي على هذا الوصف، وكان ذلك واحدا من أسباب عزلتها في المحيط الإنساني على مستوى الكرة الأرضية.
  • Fünf Tage später ordnete Pakistans allzeit geschäftiger Oberster Gerichtshof die Verhaftung von Ministerpräsident Raja Pervez Ashraf und 16 weiteren führenden Regierungsmitgliedernwegen mutmaßlicher Beteiligung am sogenannten „ Rental Power“- Fallan.
    وبعد خمسة أيام، قضت المحكمة العليا النشطة في باكستان بإلقاءالقبض على رئيس الوزراء راجا برويز أشرف وستة عشر مسؤول كبير آخرين فيالحكومة بزعم تورطهم في ما أطلق عليه وصف قضية "استئجارالسلطة".
  • Die geschäftigen Einwohner von Peking schienen dem abernicht viel Aufmerksamkeit zu schenken: Für sie war es der ganznormale Lauf der Dinge.
    ولكن يبدو أن سكان بكين المشغولين بأعمالهم لم يظهروا قدراًكبيراً من الاهتمام: فبالنسبة لهم كان الأمر من قبيل العملالمعتاد.
  • Und daher arbeiten beide Seiten geschäftig darauf hin, dassdie jeweils andere Seite für das Scheitern verantwortlich gemachtwird.
    وعلى هذا فإن كلاً من الجانبين مشغول في الوقت الحالي بضمانإلقاء المسؤولية عن الفشل على الجانب الآخر.
  • Während die Experten geschäftig dabei sind, denbeispiellosen Triumph der Maoisten zu erklären, lasten auf den neugewählten Mitgliedern der 601 Sitze starken Verfassungsgebenden Versammlung große Hoffnungen.
    وبينما ينشغل الخبراء بمحاولة تفسير النصر غير المسبوق الذيحققه أتباع ماو ، ينعقد الأمل على الأعضاء المنتخبين الجدد الذينيشغلون الآن مقاعد الجمعية التأسيسية، وعددها 601 مقعد.
  • Ihre Geschäfte umfassen kleine Läden oder einen Stand aufeinem geschäftigen Bürgersteig, an dem spezielle Waren verkauftoder Dienstleistungen angeboten werden.
    وتشتمل مشاريعهم التجارية على المتاجر الصغيرة أو الأكشاكومنصات البيع على الأرصفة المزدحمة والتي كانت تبيع سلعاً معينة أوتقدم بعض الخدمات.
  • Das Sparargument ist eine reine Behauptung, doch sollte eseine überprüfbare Behauptung sein; daher haben Wirtschaftsmathematiker geschäftig versucht, zu beweisen, dass Volkswirtschaften umso schneller wachsen, je weniger ihre Regierungausgeben.
    والحجة المؤيدة للتقشف عبارة عن توكيد محض، ولكن المقصود منهذا التوكيد أن يكون قابلاً للاختبار، حتى أن خبراء الاقتصادي القياسيكانوا مشغولين بمحاولة إثبات افتراض مفاده أنه كلما قل الإنفاقالحكومي، كلما كانت سرعة النمو الاقتصادي أكبر.
  • Und geschäftiger.
    و اكثر انشغالا-
  • Oh, sie waren geschäftig, aber nicht ausgefüllt.
    ربما يكونون مشغولون و لكنهم ليسوا كاملون-