Textbeispiele
  • Wie schade, dass du nicht kommen kannst
    يا للأسف، لا يمكنك الحضور.
  • Wie schade, dass wir den Bus verpasst haben
    يا للخسارة، لقد فاتنا الحافلة.
  • Wie schade, dass das Konzert abgesagt wurde
    يا للخسارة، تم إلغاء الحفل.
  • Wie schade, dass er die Prüfung nicht bestanden hat
    يا للخسارة، لم ينجح في الاختبار.
  • Wie schade, dass der Urlaub vorbei ist
    يا للخسارة، العطلة قد انتهت.
  • Aus diesem Übereinkommen erwächst keine Haftung für einen Schaden, der durch ein nukleares Ereignis verursacht wurde, wenn der Inhaber einer Kernanlage für den Schaden wie folgt haftet:
    لا تترتب بمقتضى هذه الاتفاقية أي مسؤولية عن الضرر الناجم عن حادث نووي، إذا كان مشغل المنشأة النووية مسؤولا عن ذلك الضرر:
  • Die in der Agenda 21 eingegangene Verpflichtung auf einen umweltverträglichen Umgang mit Chemikalien während ihres gesamten Lebenszyklus sowie mit gefährlichen Abfällen zum Zwecke der nachhaltigen Entwicklung sowie des Schutzes der menschlichen Gesundheit und der Umwelt erneuern, unter anderem um bis zum Jahr 2020 zu erreichen, dass Chemikalien derart verwendet und hergestellt werden, dass die menschliche Gesundheit und die Umwelt so weit wie möglich von schwerwiegenden Schäden verschont bleiben, und dass dabei transparente, wissenschaftlich fundierte Verfahren der Risikobewertung und des Risikomanagements Anwendung finden, unter Berücksichtigung des in Grundsatz 15 der Rio-Erklärung über Umwelt und Entwicklung enthaltenen Vorsorgegrundsatzes, und die Entwicklungsländer durch die Gewährung technischer und finanzieller Hilfe dabei unterstützen, ihre Fähigkeit zum umweltverträglichen Umgang mit Chemikalien und gefährlichen Abfällen zu verbessern.
    (ب) استخدام كافة أنواع أدوات السياسة العامة، بما في ذلك وضع الأنظمة والرصد والتدابير الطوعية وأدوات السوق والأدوات المستندة إلى المعلومات، وإدارة استخدام الأراضي، واسترداد تكاليف خدمات توفير المياه، بدون أن تصبح أهداف استرداد التكاليف حاجزا يحول دون إمكانات حصول الفقراء على المياه المأمونة، واعتماد نهج متكامل بشأن أحواض الأنهار؛
  • Im Gegensatz zu der „gegenseitig garantierten Zerstörung“des Kalten Krieges bieten Cyberwaffen ihren Anwendern erstens die Gelegenheit, anonym anzugreifen. Zweitens ist durch die ständige Weiterentwicklung der Technologie sichergestellt, dass kein Staatvor dem Einsatz von Cyberwaffen wissen kann, wie viel Schaden dieseanrichten oder wie gut ihre Abschreckung wirkt.
    أولا وبخلاف هيكلة حقبة الحرب الباردة " تدمير حتمي متبادل "فإن الاسلحة الالكترونية تعطي من يستخدمها الفرصة للقيام بضربات بدونالكشف عن نفسه .ثانيا ، التغيرات المستمرة في التقنية تضمن انه لاتوجد حكومة باستطاعتها معرفة مدى الضرر التي يمكن ان تلحقه اسلحتهاالالكترونية او مدى فعالية الردع لديها حتى تستخدمها .
  • Tatsächlich könnte es nicht schaden, Länder wie Russlandund China vermehrt zum Wohle der amerikanischen Wirtschafteinzubinden.
    الحقيقة أن إشراك دول مثل روسيا والصين في محاولات إعادةتنشيط اقتصاد الولايات المتحدة لن يكون بالأمر السيئ.
  • Anders ausgedrückt: Eine Revolution in Saudi- Arabien odereine Blockade der Straße von Hormus könnte den USA und ihren Verbündeten nach wie vor Schaden zufügen.
    وبعبارة أخرى، فإن قيام ثورة في المملكة العربية السعودية أوفرض حصار على مضيق هرمز قد يحلق الضرر بالولايات المتحدة حلفائها رغمهذا.
  • Die einzige offene Frage in beiden Fällen ist, wie viel Schaden Israel anrichten muss, um einen Waffenstillstand zuerreichen.
    لكن المسألة الوحيدة المعلقة حتى الآن في أذهان كل الأطرافهي: ما مدى الدمار الذي تحتاج إسرائيل إلى إحداثه حتى تتمكن من إجبارالأطراف الأخرى إلى العودة إلى وقف إطلاق النار؟
  • Man führe sich nur vor Augen, wie Paul Krugman atemlos inder New York Times über das „zunehmende Auftreten extremer Ereignisse“ schreibt und darüber wie „große Schäden durch den Klimawandel … bereits jetzt passieren.“ Er behauptet, dass die Erderwärmung die aktuelle Dürre in Amerikas Mittlerem Westenverursacht habe und dass die angeblich ein Rekordniveauerreichenden Maispreise eine globale Nahrungsmittelkrise auslösenkönnten.
    ولنتأمل هنا بول كروجمان، وهو يكتب بتلهف في صحيفة نيويوركتايمز عن "تصاعد وتيرة وقوع الأحداث المتطرفة" وكيف أن "الضرر الواسعالنطاق الناجم عن تغير المناخ يحدث الآن". وهو يزعم أن الانحباسالحراري هو السبب وراء موجة الجفاف الحالية في الغرب الأوسط الأميركي،وأن أسعار الذرة التي ارتفعت كما يفترض إلى مستويات قياسية من الممكنأن تؤدي إلى أزمة غذاء عالمية.
  • Aber eine reine „ Law-and- Order“- Reaktion auf diese Problemewird den durch Jahre schlechter Politik und Vernachlässigungentstandenen Schaden nicht wie von Zauberhand reparieren.
    بيد أن الاستجابة المحضة "بالقانون والنظام" لهذه المشاكل لنتتمكن بطريقة سحرية من إصلاح الضرر الناجم عن سنوات من السياسةالرديئة والإهمال.
  • Das ist schade, denn wie der britische Premierminister Tony Blair kürzlich bemerkte, gibt es langfristig “kein wichtigeres Thema als den Klimawandel” und es kann keine Einigung darüber gebendiesen zu verringern “an der China, Amerika und Indien nichtbeteiligt sind.”
    وهو أمر مؤسف، فكما علق رئيس الوزراء البريطاني توني بليرمؤخراً، "على الأمد البعيد، لن تكون هناك قضية أكثر أهمية من قضيةتغير المناخ"، ولن يتوصل العالم إلى اتفاق بشأن محاولات تقليل هذهالظاهرة "إلا بمشاركة الصين، والولايات المتحدة، والهند".
  • In einem Aufsatz für „ In Defense of Animals“, ein von mirherausgegebenes, 2006 erschienenes Buch, schrieb er: „ Keinrealistisches Maß an Guerilla- Angriffen der Art, wie sie von der Animal Liberation Front verübt werden, hätte der Batteriehaltung inähnlicher Weise schaden können wie das neue österreichische Gesetz.“
    وفي مقال كتبه لصالح حركة "في الدفاع عن الحيوانات"، وكتابقمت بتحريره في العام 2006، كتب: "إن أي مستوى واقعي من الهجماتالعصابية التي شنها المنتمون إلى جبهة تحرير الحيوان ليس من شأنه أنيلحق الضرر بصناعة مزارع الحيوانات بقدر ما يؤذيها القانون النمساويالجديد".