Textbeispiele
  • Ich finde die Situation äußerst problematisch.
    أعتبر الوضع إشكالي للغاية.
  • Deine Einstellung zum Projekt ist problematisch.
    موقفك من المشروع إشكالي.
  • Es ist problematisch, dass wir keine klare Richtlinie haben.
    من الإشكالي أن ليس لدينا مبدأ واضح.
  • Das Wetter könnte für unsere Reisepläne problematisch werden.
    قد يكون الطقس إشكاليًا بالنسبة لخطط الرحلة الخاصة بنا.
  • Das mangelnde Verständnis der Technologie ist ein problematischer Aspekt.
    القليل من الفهم للتكنولوجيا هو جانب إشكالي.
  • Problematisch sind eher die Übersetzungen der Werke und Forschungsarbeiten und nicht die Fachtermini.
    والواقع أن العائق ليس صك المصطلحات بقدر ما هو ترجمة الكتب والأبحاث.
  • Frau Salim informierte den Bundesaußenminister über die Bemühungen der irakischen Regierung, die Menschenrechtslage im Land zu verbessern. Erste Verbesserungen in diesem Bereich stünden einer nach wie vor problematischen Sicherheitslage im Land gegenüber.
    وقد استعرضت السيدة/ وجدان سالم في لقائها مع وزير الخارجة الألمانية مساعي الحكومية العراقية لتحسين أوضاع حقوق الإنسان في البلاد، إلا أن عمليات التحسين لا زالت تواجه في هذا المجال إشكالية الوضع الأمني.
  • Im Zuge einer echten und tiefen Identitätskrise der europäischen Länder und Bürger ist die neue Sichtbarkeit von Muslimen problematisch - und furchterregend.
    إن مواطني البلدان الأوروبية يمرون بأزمة هوية حقيقية وعميقة، ولذلك فإن الظهور العلني الجديد للمسلمين أمر إشكالي، بل ومثير للمخاوف.
  • Dass es so lange gedauert hat, bis das Buch nun im Campus-Verlag erscheinen konnte, liegt daran, dass Burg darin eine These vertritt, die nicht nur in Israel, sondern auch in Deutschland vielen als problematisch, manchem gar als gefährlich erscheint.
    وأمَّا أنَّ ذلك قد استغراق وقتًا طويلاً إلى أن تم الآن نشر هذا الكتاب في دار نشر كامبوس، فهذا ما يعود سببه إلى أنَّ بورغ يدافع عن نظرية لا تبدو للكثيرين في إسرائيل وحدها بل كذلك في ألمانيا إشكالية وحتى أنَّها تبدو للبعض خطيرة.
  • Eine Neujustierung der Nahostpolitik der USA und der EU sollte daher die im Nahen Osten weit verbreitete "erst-wenn-dann"-Politik stärker hinterfragen und die verschiedenen Parteien auf ihre eigenen Handlungsoptionen verpflichten, anstatt neue Rahmenabkommen genau dieser problematischen Logik unterzuordnen.
    لذلك يجب على عملية إعادة صياغة سياسة الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي تجاه الشرق الأوسط أن تتبع بشكل أكبر سياسة "الاشتراط" وإلزام الأطراف المختلفة بخياراتها في التعامل، عوضاً عن إخضاع اتفاقيات إطارية جديدة لهذا المنطق الإشكالي بالتحديد.
  • Dies ist auch deshalb problematisch, weil die derzeitige Finanz- und Wirtschaftskrise insbesondere die sozialen und wirtschaftlichen Instabilitäten in der Region noch verschärfen dürfte.
    لهذا فإن ذلك يعتبر أيضا من الإشكاليات الكبرى التي تضاعفت مع الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، حيث أدت إلى زيادة زعزعة الأحوال الاجتماعية والاقتصادية على وجه الخصوص في المنطقة.
  • Der Preis für die pakistanische Kooperation wird sein, dass pro-pakistanische Gruppierungen an der Macht in Afghanistan beteiligt werden. Dies wird nicht zuletzt deshalb problematisch, weil die Regierung Karsai eine solche Vorgehensweise vehement ablehnt.
    وسيكون ثمن التعاون الباكستاني هو مشاركة المجموعات الموالية لباكستان في السلطة. وسيكون ذلك صعباً لأسباب عديدة، منها أن حكومة كارزاي تعارض ذلك أشد المعارضة.
  • Die Bundesregierung hat das schon mit 32 Millionen Euro beantwortet. Wenn immer wieder versichert wird, man werde den Libanon nicht ausverkaufen, ist das insofern problematisch, weil man darüber nur redet, wenn man übers Ausverkaufen nachdenkt.
    الإجابة التي قدمتها الحكومة الألمانية على هذا السؤال تمت من خلال تقديم مبلغ 32 مليون يورو لسوريا. هناك موضع للإشكالية يكمن في التشديد المتواصل على أن الإرادة معقودة على عدم التفريط بلبنان، لأن مجرد الحديث عن التفريط يدل على أن هناك تفكيرا في إدخال ذلك حيز التنفيذ.
  • Problematisch ist insbesondere, dass weder die militärischen noch die zivilen Mittel in einem ausgewogenen Verhältnis zu den jeweils definierten Operationszielen stehen.
    هناك في هذا السياق إشكالية من نوع خاص وهو عدم وجود علاقة مترابطة بين الوسائل العسكرية والمدنية من جهة وبين الأهداف التي تم تعريفها بشأن هذه العمليات من جهة أخرى.
  • Das gilt unbeschadet der berechtigten Kritik verschiedener Hilfsorganisationen am Verhalten einzelner Bundeswehrverbände in der Region sowie daran, dass die vom Verteidigungsministerium so hoch gelobte "zivil-militärische Zusammenarbeit" vor Ort oftmals in sehr problematischer Weise durch die Militärs dominiert wird.
    هذا الاستنتاج ساري المفعول على الرغم من صحة النقد الموجه من منظمات إنسانية متعددة لتصرفات بعض وحدات الجيش الألماني في تلك المنطقة ورغم أن ما يسمى "بالتعاون المدني العسكري" الذي تكيل له وزارة الدفاع الألمانية مدحا كبيرا كثيرا ما هيمنت عليه ميدانيا وبمقدار حافل بالإشكاليات الجهات العسكرية نفسها.