Textbeispiele
  • Dieser einleitende Absatz erklärt die Hauptargumente des Autors.
    يشرح هذا الفقرة التمهيدية الحجج الرئيسية للكاتب.
  • Das einleitende Kapitel gibt einen Überblick über das gesamte Buch.
    الفصل التمهيدي يعطي نظرة عامة على الكتاب بأكمله.
  • Der einleitende Kurs bietet eine Grundausbildung in Mathematik.
    الدورة التمهيدية تقدم تدريباً أساسياً في الرياضيات.
  • Dieser einleitende Kommentar legt die Absichten des Sprechers dar.
    هذا التعليق التمهيدي يوضح نوايا المتحدث.
  • Die einleitenden Bemerkungen der Tagung wurden vom Vorsitzenden gemacht.
    تمت الإفتتاحية للمؤتمر من قبل الرئيس.
  • Lassen Sie mich diese einleitenden Worte mit der Bemerkung abschließen, dass es keinen klaren Begriff einer sozialen Gerechtigkeit in Europa gibt.
    دعوني أنهي هذه الكلمات الافتتاحيّة بالملاحظة أنّ ليس هناك في أوروبا مفهوم واضح للعدالة اجتماعية.
  • Vollzieht die Hadsch-Pilgerfahrt und die `Umra-Pilgerfahrt, um Gott zu dienen. Sollte euch (nach den einleitenden Ihrâm-Riten) der Feind den Weg abschneiden, könnt ihr euch (vom Ihrâm, dem einleitenden Weihezustand der Pilgerfahrt) dadurch loslösen, daß ihr irgendein Tier, das ihr gerade findet (ein Schaf, eine Kuh oder ein Kamel) schlachtet (und dessen Fleisch an die Armen verteilt). Ihr dürft euch die Haare nicht eher schneiden, bis ihr die Hadsch-Riten abgeschlossen habt. Ist einer aber krank, oder hat er ein Leiden am Kopf, braucht er sich die Haare nicht zu schneiden. Er hat aber dafür einen Ersatz durch Fasten, Almosen oder eine Opfergabe zu leisten (: drei Tage fasten auf die übliche Weise oder sechs Arme jeweils einen Tag verköstigen oder ein Schaf schlachten und an die Armen verteilen). Ist während der Pilgerfahrt Friedenszeit, und ihr habt zuerst die `Umra vor der Hadsch-Pilgerfahrt verrichtet und wollt bleiben bis zur Pilgerfahrt, so schlachtet ein erschwingliches Opfertier! Wer kein Opfertier findet oder es sich nicht leisten kann, hat drei Tage während der Pilgerfahrt und sieben Tage nach der Heimkehr zu fasten, das sind im ganzen zehn volle Tage. Diese Vorschriften gelten für diejenigen, deren Familien nicht in der Nähe von Mekka wohnen. Haltet euch gottesfürchtig daran und wißt, daß Gott schwer bestrafen kann!
    وأتموا الحج والعمرة لله فإن أحصرتم فما استيسر من الهدي ولا تحلقوا رءوسكم حتى يبلغ الهدي محله فمن كان منكم مريضا أو به أذى من رأسه ففدية من صيام أو صدقة أو نسك فإذا أمنتم فمن تمتع بالعمرة إلى الحج فما استيسر من الهدي فمن لم يجد فصيام ثلاثة أيام في الحج وسبعة إذا رجعتم تلك عشرة كاملة ذلك لمن لم يكن أهله حاضري المسجد الحرام واتقوا الله واعلموا أن الله شديد العقاب
  • In meinem Millenniums-Bericht "Wir, die Völker" (A/54/2000) verwendete ich die einleitenden Worte der Charta der Vereinten Nationen, um darauf hinzuweisen, dass die Vereinten Nationen zwar eine Organisation souveräner Staaten sind, dass sie aber für die Bedürfnisse der Menschen existieren und letztlich in ihrem Dienst stehen müssen.
    وفي تقريري عن الألفية، المعنون ”نحن الشعوب“ (A/54/2000)، استندت إلى العبارة الافتتاحية لميثاق الأمم المتحدة لكي أبيِّن أن الأمم المتحدة، وإن كانت منظمة تضم دولا ذات سيادة، فإنها موجودة، في نهاية المطاف، لخدمة تلك الاحتياجات، وعليها أن تقوم بذلك.
  • In der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen wird einleitend bekräftigt, dass Freiheit und Gleichheit unverzichtbare Grundwerte in den internationalen Beziehungen im 21. Jahrhundert sind.
    يُستهل إعلان الألفية بالتأكيد على أن الحرية والمساواة قيمتان جوهريتان أساسيتان للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
  • In der Regel dienen die einleitenden Bemerkungen oder speziellen Unterrichtungen durch Mitglieder des Sekretariats dem Zweck, die schriftlichen Berichte des Generalsekretärs zu ergänzen und zu aktualisieren oder den Mitgliedern des Rates konkretere Informationen über die jüngsten Entwicklungen vor Ort vorzulegen, die in dem schriftlichen Bericht möglicherweise nicht enthalten sind.
    وكقاعدة عامة، فإن الغرض من الملاحظات الأولية أو الإحاطات المخصصة التي يقدمها موظفو الأمانة العامة هو استكمال وتحديث التقارير الخطية للأمين العام أو موافاة أعضاء المجلس بمزيد من المعلومات الميدانية المحددة بشأن أحدث التطورات، التي قد لا يكون التقرير الخطي تناولها.
  • Die Zustellung der Klage oder eines sonstigen ein Verfahren gegen einen Staat einleitenden Schriftstücks erfolgt
    يتم تبليغ صحيفة الدعوى بورقة قضائية أو بوثيقة أخرى تقام بموجبها دعوى ضـد دولة مـا:
  • i) Jedes Programm ist mit einer einleitenden Beschreibung versehen, in der der Bezug der geplanten Aktivitäten zur Gesamtstrategie, die sich in den Beschlüssen der Generalversammlung für den Zeitraum des mittelfristigen Plans widerspiegelt, sowie die Gründe für die Auswahl der Ziele und die vorgesehenen Unterprogramme zu ihrer Verwirklichung erläutert werden.
    `1' يتضمن كل برنامج رئيسي سردا تمهيديا يصف علاقة الأنشطة المخطط لها بالاستراتيجية العامة التي تعكسها مقررات الجمعية العامة للفترة المتوسطة الأجل، والأساس المنطقي لاختيار الأهداف والبرامج الفرعية المختصة بتحقيقها.
  • Diese Formulierung ist wohl den einleitenden Worten von Artikel 42 der Charta nachempfunden: „Ist der Sicherheitsrat der Auffassung, dass die in Artikel 41 vorgesehenen Maȣnahmen unzulänglich sein würden oder sich als unzulänglich erwiesen haben “. Ebenso wie auf der Gründungskonferenz in San Francisco entschieden sich die Mitgliedstaaten auf dem Weltgipfel 2005 für eine Formulierung, mit der sie unterstreichen wollten, dass der Sicherheitsrat oder - nach dem in der Resolution „Vereint für den Frieden“ („Uniting for Peace“) vorgesehenen Verfahren - die Generalversammlung nicht warten würden und nicht warten sollten, bis alle anderen Mittel erfolglos angewendet wurden, ehe sie robustere kollektive Maȣnahmen erwägen.
    يبدو أن هذه الصياغة تعكس العبارة الافتتاحية في المادة 42 من الميثاق: ”إذا رأى مجلس الأمن أن التدابير المنصوص عليها في المادة 41 لا تفي بالغرض أو ثبت أنها لم تف به“ ومثلما فعلت الدول الأعضاء في المؤتمر التأسيسي في سان فرانسيسكو، اختارت الدول الأعضاء في مؤتمر القمة لعام 2005 صياغة تؤكد على أن مجلس الأمن أو الجمعية العامة لن ينتظرا، ولا ينبغي لهما أن ينتظرا، في إطار إجراءات ”الاتحاد من أجل السلام“ إلى أن يتم اختبار وفشل سائر الأدوات الممكنة لكي ينظرا في اتخاذ تدابير جماعية أشد قوة.
  • Des weiteren wählt der Präsident der Versammlung im Benehmen mit den Kovorsitzenden jedes Runden Tisches und den Mitgliedstaaten bis zum 31. August 2001 zwei Kinder als Delegierte aus, unter Berücksichtigung einer ausgewogenen Vertretung der Geschlechter sowie einer ausgewogenen geografischen Verteilung, denen gestattet wird, in einer Sprache ihrer Wahl eine kurze einleitende Erklärung zu dem Thema der Runden Tische abzugeben.
    وبالإضافة إلى ذلك، يقوم رئيس الجمعية، بالتشاور مع رئيسي كل اجتماع من اجتماعات المائدة المستديرة ومع الدول الأعضاء، باختيار مندوبَيْن من الأطفال في موعد لا يتجاوز 31 آب/أغسطس 2001، آخذا في الاعتبار المساواة بين الجنسين والتمثيل الجغرافي العادل، ويسمح لكل منهما بتقديم بيان استهلالي موجز عن موضوع اجتماعات المائدة المستديرة باللغة التي يختارها كل منهما.
  • Die Tagung wurde vom Stellvertretenden Hohen Kommissar für Menschenrechte, Herr Bertrand Ramcharan, eröffnet, der der Regierung Liechtensteins für die großzügige Ausrichtung der Tagung dankte und einleitende Bemerkungen zur Frage der Reform der Vertragsorgane abgab. Den Vorsitz der Tagung führte Herr Botschafter Christian Wenaweser, der Ständige Vertreter Liechtensteins bei den Vereinten Nationen in New York.
    وينبغي على مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان إجراء تقييم لمدى عملية وفعالية المبادئ التوجيهية الحالية المتصلة بتقارير الدول الأطراف، وتقديم توصيات في هذا الصدد إلى الاجتماع المشترك بين اللجان عام 2004.
Synonyme
  • beginnen, starten, melden, eröffnen, anfangen, vorbereiten, einleiten, anknüpfen, anzeigen, vorhersagen
Beispiele
  • Sie hat sich im Beginn, gleichsam einleitend, allerlei kleiner Vergehen ohne Stocken angeklagt; aber jetzt kommt es zögernd und stotternd heraus, daß sie gestohlen hat., Vorher, einleitend, ein Wort über den Ursprung dieses Geschlechts., Denn, so betont Edgar Wolfrum einleitend, "das Verhältnis von Wissenschaft und politischer Macht ist vielschichtig und kompliziert"., Wie der Herausgeber einleitend feststellt, präsentieren sich die deutsch-amerikanischen Beziehungen seit 1945 in der Rückschau als eine beispiellose "Erfolgsgeschichte"., Dass Thomas Weber einleitend und abschließend auch auf jüngste Trends in Molekulargenetik und Entwicklungsbiologie eingeht, macht lediglich deutlich, wie sehr sich die darwinistische Sichtweise durchgesetzt hat., "Erste Vorüberlegungen zur Bestimmung eines neuen Forschungsthemas", mehr Ertrag solle das Buch gar nicht liefern, heißt es einleitend bescheiden., Dann, so schreibt der Theologe einleitend, werde nicht geschossen wie bei seinem Kontrahenten Joseph Ratzinger, der seinen 75. dieses Frühjahr im Vatikan unter den Salutschüssen von 400 Bayerischen Gebirgsschützen feierte., So steht es einleitend im Kapitel 'Aufbau Ost' des Koalitionsvertrages., Für sie stellen Wahlkämpfe, wie Andreas Dörner einleitend erläutert, "rituelle Inszenierungen des demokratischen Mythos" dar., Spiegel hatte das Manuskript gelesen und stellte einleitend vollkommen richtig fest: "Jeder weiß, dass in diesen Wochen der Vorwurf des Antisemitismus inflationär zu werden droht."
leftNeighbours
  • gleich einleitend, stellte einleitend, schreibt einleitend
rightNeighbours
  • einleitend fest, einleitend bemerkt, einleitend vollkommen
wordforms
  • eingeleitet, einleiten, einzuleiten, einleitete, einleitet, einleitend, einleite, einleiteten, einzuleitenden, einleitest, einleitetet, einleitetest