Textbeispiele
  • Aus dieser erfreulichen Entwicklung den Schluss zu ziehen, allein der Aufschwung könne alle noch vorhandenen wirtschaftlichen Probleme lösen, wäre nach Ansicht der Bundesregierung indessen verfehlt.
    وسيكون خطأًً حسب رأي الحكومة الاتحادية أن يستنتج من هذا النمو بأن الانتعاش الاقتصادي وحده كفيل بحل كل المشاكل الاقتصادية القائمة
  • Wie Montazeri nach der Wahl des Reformers Mohammad Khatami zum Präsidenten in einer viel beachteten Rede im November 1997 kritisierte, liege alle Verantwortung beim Präsidenten, indessen die Macht in den Händen des Revolutionsführers konzentriert sei.
    ومثلما عبَّر منتظري بعد انتخاب الإصلاحي محمد خاتمي رئيسًا للبلاد في خطاب ألقاه في شهر تشرين الثاني/نوفمبر من العام 1997 ولقي الكثير من الاهتمام، فإنَّ كلَّ المسؤوليات تقع على عاتق الرئيس، ومع ذلك فإنَّ السلطة تتركَّز في يد مرشد الثورة.
  • Es ist indessen nicht ganz einfach, aus dem Volksentscheid konkrete Konsequenzen abzuleiten.
    ولكن مع ذلك ليس من السهل تمامًا استخلاص نتائج ملموسة من هذا الاستفتاء.
  • Die Ereignisse, die den jüngsten Präsidentenwahlen im Iran folgten, werden manchmal als "weißer Staatsstreich" bezeichnet. Indessen verbietet es die Zahl der Verletzten und Toten, weiterhin diesen Begriff zu gebrauchen.
    يتم في بعض الأحيان وصف الأحداث التي أعقبت الانتخابات الرئاسية الأخيرة في إيران بصفة „الانقلاب الأبيض"؛ بيد أنَّ عدد الذين جرحوا ولاقوا حتفهم في هذه الأحداث يحول دون الاستمرار في استخدام هذا المصطلح.
  • Indessen hat das Regime einen Faktor falsch berechnet: das Volk. Es glaubte, es könne die Menschen manipulieren und dann beiseite schieben.
    وفي ذلك أخطأ هذا النظام في تقدير عامل مهم - أي عامل الشعب. فقد كان يعتقد أنَّ بإمكانه التحايل على الناس وثم دفعهم جانبًا.
  • Ganz vergessen ist die Vergangenheit indessen nicht. Während des Wahlkampfs fragte eine Frau bei einer internen Diskussion von Politikern und Journalisten nach Tausenden Unschuldigen, die in den achtziger Jahren hingerichtet worden waren: "Warum?"
    ولكن لا يمكن نسيان الماضي تمامًا؛ فأثناء الحملة الانتخابية سألت امرأة في نقاش داخلي دار بين سياسيين وصحفيين عن آلاف من الأبرياء ممن تم إعدامهم في الثمانينات - وتساءلت "لماذا تم إعدامهم؟"
  • In seiner Haltung zur Stellung der Frau ist Mussawi indessen mehr als ein Reformer: ein Revolutionär.
    وعلاوة على ذلك يعتبر موسوي في موقفه من وضع المرأة في إيران أكثر من مجرَّد مصلح - فهو رجل ثوري.
  • Sahra Rahnaward hatte indessen als Rektorin der Al-Sahra-Universität - bis Ahmadinedschad sie im Jahre 2006 absetzte - einen Status beruflicher Unabhängigkeit erreicht, den Mussawi allen Iranerinnen öffnen will. Die beiden haben drei Kinder.
    وزهرا رهنورد حقَّقت في هذه الأثناء بصفتها عميدة جامعة الزهراء الحكومية - إلى أن عزلها أحمدي نجاد في عام 2006 - مكانًا من الاستقلال المهني الذي يريد موسوي إتاحته لجميع المواطنات الإيرانيات. ومير حسين موسوي وزوجته لديهما أسرة من ثلاثة أطفال.
  • Viele Beobachter der amerikanischen Außenpolitik würden es indessen begrüßen, wenn in Zukunft einzelne Konflikte gar nicht mehr unter ein ideologisches Dach gespannt würden.
    كما أن الكثيرين من مراقبي السياسة الخارجية الأمريكية سيرحِّبون بعدم تصعيد الأزمات تحت غطاء إيديولوجي.
  • Im vergangenen Jahr standen beispielsweise statistisch gesehen für jeden Einwohner von Kabul 400 Euro zur Verfügung; das Geld versickerte indessen in dunklen Kanälen.
    لقد تم على سبيل المثال في العام الماضي تخصيص مبلغ أربعمائة دولار لكلِّ مواطن من أهالي كابول؛ لكن هذه الأموال تسرَّبت إلى قنوات مظلمة.