Textbeispiele
  • Die vorgegebene Frist für die Aufgabe ist sehr knapp.
    المهلة المحددة مسبقاً للمهمة ضيقة جداً.
  • Er verletzte die vorgegebenen Regeln.
    انتهك القواعد المحددة مسبقاً.
  • Ich folge einem vorgegebenen Trainingsplan.
    أتبع خطة تدريب محددة مسبقاً.
  • Wir haben einen vorgegebenen Budgetrahmen.
    لدينا إطار ميزانية محدد مسبقاً.
  • Die vorgegebenen Ziele wurden nicht erreicht.
    لم تتحقق الأهداف المحددة مسبقاً.
  • Irans geistliches Oberhaupt, Ayatollah Ali Chamenei, hat die Richtung vorgegeben: Sein Land wird das Atomprogramm fortsetzen.
    المرشد الروحي لإيران آية الله علي خامنئي حدد الاتجاه: وهو أن بلده سيواصل تطوير البرنامج النووي.
  • "Aber das Instrumentarium, mit dem wir handeln, ist durch das zweite Konjunkturpaket vorgegeben. Das werden wir wirken lassen".
    وأضافت ميركل قائله: لكن الوسائل التي نتبناها في تصرفنا متضمنة أصلا في الحزمة الثانية لإنعاش الاقتصاد وسننتظر بعض الوقت كي تؤتي هذه الإجراءات أوكلها.
  • Damit ist auch die Leitlinie vorgegeben, entlang der in den folgenden Tagen in den Medien der Mythos der ausländischen Steuerung der Proteste aufgebaut wird, während Journalisten des Landes verwiesen werden oder nur noch per Telefon und Fax aus ihrem Hotel mit der Welt und ihren Redaktionen verbunden sind.
    وبهذا تم تحديد الخطّ التوجيهي الذي تم على طوله في الأيَّام التالية وفي وسائل الإعلام بناء أسطورة التوجيه الأجنبي للاحتجاجات، في حين يتم إبعاد الصحفيين عن البلاد أو أنَّهم لم يعدوا على اتِّصال بالعالم وبصحفهم إلاَّ عن طريق الهاتف والفاكس من داخل فنادقهم.
  • Diese beiden Aussagen treffen den Grundtenor der türkischen Presse bezüglich des Mordes an Hrant Dink – ein Grundtenor, den bereits Premierminister Tayyıp Erdoğan in einer ersten Stellungnahme vorgegeben hatte, als er sagte, die tödlichen Kugeln hätten die Türkei als Ganzes getroffen.
    هاتان المقولتان تعكسان بوضوح التوجه الرئيسي العام للصحافة التركية فيما يختص بتقييم جريمة القتل التي وقع هرانت دينك ضحية لها. كان هذا التوجه الرئيسي قد صدر في الأصل عن رئيس الحكومة طيب إردوغان في أول تعقيب رسمي جاء بهذا الشأن. فقد قال رئيس الحكومة إن نيران الرصاص القاتلة قد استهدفت تركيا بكاملها.
  • Nach den Präsidenten- und Parlamentswahlen in diesem Jahr wird sich die Türkei allmählich in die von der EU vorgegebene Richtung bewegen müssen, will sie die Beitrittsverhandlungen nicht in einer Dauerkrise versanden lassen.
    سيتحتم على تركيا أن تتحرك بعد إجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في العام الجاري تدريجيا في اتجاه الخط الذي حدد الاتحاد الأوروبي معالمه طالما شاءت الحيلولة دون تصدع مفاوضات الانضمام بينها وبين الاتحاد على نحو مستديم.
  • Doch wer geglaubt hatte, Libyens Revolutionsführer füge sich nach den Zugeständnissen an den Westen in ein von den USA vorgegebenes politisches Koordinatensystem, der wurde spätestens seit dessen Besuch auf dem Gipfel der Afrikanischen Union Ende Februar in der libyschen Stadt Syrte eines besseren belehrt:
    ولكن من اعتقد أن قائد الثورة الليبي سيذعن بعد تنازلاته للغرب لنظام إحداثيات سياسي مقرر من قبل الولايات المتحدة الأمريكية، فسيكون عليه، على أقصى تقدير بعد زيارة القذافي لقمة الاتحاد الأفريقي في أواخر شهر شباط / فبراير في مدينة سرت الليبية، أن يغير رأيه:
  • Die systematische Unterdrückung von Khatamis demokratischen Reformen durch die Sicherheitskräfte und die Justiz zeigte sehr deutlich, dass die Verfassung der Islamischen Republik zwar eine lebhafte parlamentarische Debatte über Gesetzgebung und die Leistungen der Regierung erlaubt, aber all das innerhalb vorgegebener Leitplanken nach Maßgabe islamischer Prinzipien.
    ولقد بيّن القمع الصارم الذي تعرّضت له الإصلاحات الديمقراطيّة لخاتمي من قبل قوى الأمن والعدالة الرسميّة بأنّ دستور الجمهوريّة الإسلاميّة كان يسمح حقًّا بنقاش برلمانيّ حيّ حول تشريع القوانين ونوعيّة عمل الحكومة، لكن شريطة أن يظلّ كلّ ذلك داخل الحدود المرسومة مسبّقًا طبقًا لمقاييس المبادئ الإسلاميّة.
  • Vor allem liberale und säkulare Ägypter äußern mittlerweile Skepsis. Ende Mai organisierten fast 400 ägyptische Blogger eine "Internet-Demonstration" gegen den Hohen Militärrat. Der Unmut richtet sich nicht nur gegen Zensur und Kontrolle, sondern auch gegen den von der Regierung vorgegebenen politischen Fahrplan.
    لشكوك تنتاب القوى الليبرالية والعلمانية في مصر بشكل خاص في الوقت الحالي. في نهاية شهر مايو / أيار نظم نحو 400 مدوّن "مظاهرة إليكترونية" ضد المجلس العسكري الأعلى. ولا ينبع سخط المتظاهرين من الرقابة الحكومية فحسب، بل أيضاً من المسار السياسي الذي تنتهجه الحكومة الانتقالية.
  • g) bis 2015 den allgemeinen Zugang zur reproduktiven Gesundheit zu verwirklichen, wie von der Internationalen Konferenz über Bevölkerung und Entwicklung vorgegeben, indem wir dieses Ziel in Strategien zur Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der in der Millenniums-Erklärung enthaltenen Ziele, in den Bereichen Verringerung der Müttersterblichkeit, Verbesserung der Gesundheit von Müttern, Verringerung der Kindersterblichkeit, Förderung der Geschlechtergleichheit, Bekämpfung von HIV/Aids und Beseitigung der Armut, einbinden;
    (ز) تحقيق حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015، على النحو المطروح في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ودمج هذا الهدف في استراتيجيات بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومنها الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية، التي ترمي إلى الحد من وفيات الأمهات وتحسين صحة الأم والحد من وفيات الأطفال وتعزيز المساواة بين الجنسين ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والقضاء على الفقر؛
  • bekräftigt die Verpflichtung, bis 2015 den allgemeinen Zugang zur reproduktiven Gesundheit zu verwirklichen, wie von der Internationalen Konferenz über Bevölkerung und Entwicklung vorgegeben, indem dieses Ziel in Strategien zur Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen5 enthaltenen Ziele, in den Bereichen Verringerung der Müttersterblichkeit, Verbesserung der Gesundheit von Müttern, Verringerung der Kindersterblichkeit, Förderung der Gleichstellung der Geschlechter, Bekämpfung von HIV/Aids und Beseitigung der Armut, eingebunden wird;
    تؤكد من جديد الالتزام بتوفير الصحة الإنجابية في العالم بحلول عام 2015، على النحو الذي بينه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مع إدماج هذا الهدف في استراتيجيات تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(5)، التي ترمي إلى خفض وفيات الأمهات، وتحسين صحة الأمهات، وخفض وفيات الأطفال، وتشجيع المساواة بين الجنسين، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والقضاء على الفقر؛