Textbeispiele
  • Anderenfalls wäre die Annahme des Grundsatzes der Republik und der Rechte des Volkes sinnlos und nichtig.
    هذا وإلا فسيكون الإقرار بمبدأ الجمهورية وحقوق الشعب لا فائدة منه.
  • Angesichts dieser Bedeutung der Gerechtigkeit werden im islamischen Recht alle Angelegenheiten der Gesetze, der Herrschaft, der Politik, Wirtschaft und Moral am Maßstab der Gerechtigkeit beurteilt; anderenfalls besäßen sie keinen religiös-rechtlichen Wert.
    ويتم الحكم في المسائل القانونية في الفقه الإسلامي بناء على مفهوم العدالة، سواء المتعلقة بالسلطة أو السياسة أو الاقتصاد أو الأخلاق، وإلا فلا شرعية لها.
  • "Öcalan weiß sehr gut, dass sich diese Kluft vertiefen wird, wenn die Regierung [notwendige] Maßnahmen ergreift, und darum hat er es eilig, mit dem Dialog Ergebnisse zu erzielen. Anderenfalls wird er jegliche Verhandlungsmacht verlieren", sagt Laçiner.
    ويضيف لاجينر بالقول: "ويعرف أوجلان تمام المعرفة أن هذه الهوة آخذة في الأتساع لأن الحكومة تتخذ إجراءات ضرورية، ولذلك فإنه يرى من الضروري الإسراع في التوصل إلى نتائج في حواره مع الحكومة. وفي حالة عدم تحقق ذلك سيفقد كل قدرة له على التفاوض".
  • Anderenfalls wird die Anklage abgewiesen.
    أما إذا لم يقتنع بذلك فإنه يرد القرار.
  • Die Verleihung der Staatsangehörigkeit bei Staatennachfolge sowie der Erwerb der Staatsangehörigkeit infolge der Ausübung einer Option werden zum Zeitpunkt der Staatennachfolge wirksam, wenn die betroffenen Personen anderenfalls während des Zeitraums zwischen der Staatennachfolge und der Verleihung oder dem Erwerb der Staatsangehörigkeit staatenlos wären.
    يصبح إعطاء الجنسية في حالة خلافة الدول، وكذلك اكتساب الجنسية الناجم عن ممارسة خيار، نافذين من تاريخ حدوث هذه الخلافة، إذا كان هناك احتمال لأن يصبح الأشخاص المعنيون، لولا ذلك، عديمي الجنسية خلال الفترة الفاصلة بين تاريخ خلافة الدول وإعطاء الجنسية أو اكتسابها على هذا النحو.
  • Diese Artikel verpflichten die Staaten nicht, betroffene Personen, die keine tatsächliche Bindung an einen betroffenen Staat haben, als Staatsangehörige dieses Staates zu behandeln, es sei denn, diese Personen würden anderenfalls als Staatenlose behandelt.
    ليس في هذه المواد ما يقضي أن تعامل الدول الأشخاص المعنيين الذين لا تربطهم بدولة من الدول المعنية صلة فعلية، كرعايا لتلك الدولة، ما لم يؤد ذلك إلى معاملة أولئك الأشخاص كما لو كانوا عديمي الجنسية.
  • betont, dass die Verminderung der Zahl der ausländischen bewaffneten Kräfte im Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo ermutigend ist, verlangt im Einklang mit seinen früheren Resolutionen den vollständigen und raschen Abzug aller ausländischen bewaffneten Kräfte, da der Konflikt anderenfalls nicht gelöst werden kann, und wiederholt in dieser Hinsicht, dass im Einklang mit der Waffenruhevereinbarung von Lusaka und den Resolutionen des Sicherheitsrats, insbesondere der Resolution 1376 (2001), alle Parteien der MONUC die Pläne sowie die entsprechenden Zeitpläne für den vollständigen Abzug ihrer Truppen aus dem Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo übermitteln müssen;
    يؤكد أن تخفيض عدد القوات الأجنبية في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية يعد أمرا مشجعا، ويطالب بالانسحاب الكامل العاجل لجميع القوات الأجنبية، وفقا لقراراته السابقة، إذ أن الصراع لا يمكن أن يحل دون ذلك، وفي هذا الصدد، يكرر من جديد أنه يتعين على جميع الأطراف أن تحيل إلى البعثة، عملا باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وقرارات مجلس الأمن، وخاصة القرار 1376 (2001)، خطط الانسحاب الكامل لقواتها من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية والجداول الزمنية لهذا الانسحاب؛
  • Ein zur rechten Zeit und auf die richtige Weise durchgeführter transparenter Wahlprozess, der alle Seiten einschließt, kann eine Zunahme von Spannungen und Gewalt, die sich anderenfalls aus der Unzufriedenheit mit tatsächlichen oder vermuteten Unregelmäßigkeiten bei den Wahlen ergeben könnte, verhindern.
    فمن شأن عملية انتخابية تنفذ جيدا، وفي الوقت المناسب وتتمتع بالشفافية والشمول أن تَحول دون زيادة التوتر أو العنف اللذين كان يمكن بغير هذه المساعدة، أن يثورا بسبب الشعور بالسخط إزاء مخالفات انتخابية تكون قد وقعت أو يكون من المتصور وقوعها.
  • Die Beobachter aus der Mitte haben allerdings recht damit,dass nicht zu beweisen ist, was anderenfalls geschehenwäre.
    ولكن المراقبين المحايدين على حق في زعمهم أن لا أحد يستطيعأن يثبت ماذا كان ليحدث لو اختلفت السياسات التي تم تبنيها.
  • Anderenfalls wird sich beispielsweise der Ölpreis noch mehrbewegen müssen, um die dringendsten Übergänge herbeizuführen,wodurch wieder neue Ungleichgewichte geschaffen werden.
    والبديل هنا يتلخص في ضرورة تحرك الأسعار، مثل أسعار النفط،بشكل أكثر مرونة من أجل التأثير على التحولات الأكثر إلحاحاً، الأمرالذي سيؤدي بالتالي إلى خلق اختلالات جديدة في التوازن.