die Einbuße [pl. Einbußen]
خَسَارَة [ج. خسائر]
Textbeispiele
  • Die Entscheidung, in diese Aktien zu investieren, führt zu großen Einbußen.
    أدى القرار بالاستثمار في هذه الأسهم إلى خسائر كبيرة.
  • Die Firma hat wegen der Pandemie erhebliche Einbußen erlitten.
    تكبّدت الشركة خسائر كبيرة بسبب الوباء.
  • Sie machte sofortige Einbußen, nachdem sie ihre Arbeit verlor.
    تكبدت خسائر فورية بعد أن فقدت عملها.
  • Die Einbußen in der Tourismusbranche sind alarmierend.
    الخسائر في قطاع السياحة مثيرة للقلق.
  • Die Einbußen durch die Naturkatastrophe waren enorm.
    كانت الخسائر الناجمة عن الكارثة الطبيعية ضخمة.
  • Wenn der Weltsicherheitsrat seine Glaubwürdigkeit nicht einbüßen will, muss das Gremium eine härtere Gangart einschlagen.
    وإذا أراد مجلس الأمن الدولي المحافظة على مصداقيته، فعليه أن يتخذ قرارا أكثر حزما.
  • Auch wird moniert, dass die Besatzungsmächte im Irak sich als "unfähig erwiesen, ihre Verpflichtungen zum Schutz der Bevölkerung gemäß den Genfer Konventionen einzuhalten", so dass der Irak in einem ungekannten Maße an innerer Sicherheit einbüße.
    كما أن التقرير ينتقد كون قوات الاحتلال الأجنبية في العراق "قد عجزت عن الالتزام بواجباتها المتعلقة بحماية السكان وفقا لاتفاقيات جنيف"، الأمر الذي جعل العراق يعاني بناء على التقرير من زعزعة في أمنه الداخلي على نحو لم يعرفه من قبل.
  • Obschon es inzwischen wieder Anzeichen für ein Wiederaufleben des Wachstums gibt, sind die von diesen Ländern bei der Armutsbekämpfung und bei der Förderung der Beschäftigung erzielten Fortschritte durch die schweren Einbußen in diesem Bereich um mehrere Jahre zurückgeworfen worden.
    ورغم ظهور بعض الدلائل في الوقت الحاضر على استئناف النمو، فإن الانتكاسات الحادة في هذا المجال تسببت في تأخير التقدم في القضاء على الفقر وتوفير فرص العمل بمقدار عدة سنوات.
  • Die Entlegenheit einiger Gemeinwesen und die in einigen Fällen unzureichenden Gehälter und sonstigen Leistungen erschweren es, qualifiziertes Lehrpersonal zu gewinnen und zu halten, wodurch die Bildung an Qualität einbüßen kann.
    والموقع النائي لبعض المجتمعات المحلية وفي بعض الحالات عدم كفاية المرتبات والاستحقاقات يجعل من الصعب جذب واستبقاء الفنيين في مجال التدريس مما يؤدي إلى تدني مستوى التعليم.
  • Die Alternative wäre, dass die Sanktionen ihre Wirkung einbüßen und nicht konsequent angewandt werden; die Tatsache, dass einige Staaten nur zögerlich neue Namen zur Aufnahme in die Sanktionslisten übermitteln und andere Staaten keine formalen Anträge auf Ausnahmen aus humanitären Gründen stellen, könnte ein Indiz dafür sein, dass dies bereits geschieht.
    وإن لم يتحقق ذلك، فستفقد الجزاءات فعاليتها ولن تنفذ بدقة؛ والواقع أن تردد بعض الدول في تقديم أسماء جديدة تُدرج في قوائم الجزاءات وعدم التماس دول أخرى إعفاءات رسمية لأسباب إنسانية قد يكونان دليلا على حدوث ذلك فعلا.
  • nimmt Kenntnis von der Feststellung der Karibischen Entwicklungsbank in ihrem Bericht von 2000 über das Hoheitsgebiet, dass sich das Wachstum infolge der durch den Hurrikan "Lenny" verursachten Schäden von 7,5 Prozent im Jahr 1999 auf 1 Prozent im Jahr 2000 verlangsamt hat, dass der Tourismus, der den größten Beitrag zum Bruttoinlandsprodukt leistet, nach der Schließung mehrerer Hotels Einbußen erlitten hat, was sich negativ auf die Beschäftigungssituation ausgewirkt hat, dass die Beendigung der Durchfuhr von Aluminium nach Europa die Regierungseinnahmen schwinden ließ, dass jedoch angesichts der zu erwartenden Erholung im Tourismussektor mittelfristig weiterhin günstige Wachstumsaussichten bestehen;
    تحيط علما بتقييم مصــــــــــرف التنمية الكاريبي الوارد في تقريره لعام 2000 المتعلق بالإقليم، الذي يشير إلى أن النمو انخفض في عام 1999 من 7.5 في المائة إلى 1 في المائة في عام 2000، من جراء الأضرار الناجمة عن الإعصار ليني؛ وأن السياحة، التي هي أكبر عنصر مساهم في الناتج المحلي الإجمالي، انخفضت بعد إغلاق عدة فنادق، مما أثر بشكل سلبي على فرص العمل؛ وأن التوقف عن الشحن العابر للألمونيوم إلى أوروبا أدى إلى تقليص إيرادات الحكومة؛ وأن احتمالات النمو في المدى المتوسط لا تزال مواتية بالنظر إلى الانتعاش المتوقع في قطاع السياحة؛
  • Zweitens müssen ausreichend Mittel vorhanden sein, um den Bedarf von Italien und Spanien im nächsten Jahr zu decken, fallssie ihren Zugang zum Markt einbüßen.
    وثانيا، لابد من إتاحة التمويل الكافي لتلبية احتياجاتإيطاليا وأسبانيا على مدى العام المقبل أو نحو ذلك إذا نضب معينالبلدين فيما يتصل بقدرتهما على الوصول إلى الأسواق.
  • Zweitens haben große Investoren in den USA, wiebeispielsweise Rentenfondsmanager, erkannt, dass amerikanische Unternehmen, die nichts für die Kontrolle ihrer Emissionen tun, in Zukunft finanzielle Einbußen erleiden könnten.
    بعد ذلك أدرك كبار المستثمرين في الولايات المتحدة، مثل مديريصندوق معاشات التقاعد أن شركات الولايات المتحدة التي ستتقاعس عنالتحكم في انبعاثاتها من الغازات الضارة قد تصبح عُـرْضة للخسائرالمالية في المستقبل.
  • Innerhalb von 25 Jahren wird sie weltweit 10 Millionen Totefordern – mehr als Malaria, Müttersterblichkeit, Infektionen in der Kindheit und Durchfall zusammen. Mehr als die Hälfte der Todesopferwerden zwischen 30 und 69 Jahren sein und ungefähr 25 Jahre ihrereigentlichen Lebenserwartung einbüßen.
    ولسوف يكون أكثر من نصف عدد الموتى بين الثلاثين والتاسعةوالستين من العمر، وسوف يخسر هؤلاء الموتى حوالي 25 عاماً من عمرهمالمتوقع في المتوسط.
  • Unterdessen wirken sich neue Technologien der Energiegewinnung, kombiniert mit einer gedämpften Dynamik auf demglobalen Wachstumspfad, deutlich auf die Rohstoffpreise aus, was zuempfindlichen Einbußen bei den Überschüssen von Rohstoffexporteurenvon Argentinien bis Saudi- Arabien führt.
    ومن ناحية أخرى، فإن تكنولوجيات استخراج الطاقة الجديدة،جنباً إلى جنب مع مسار أكثر نعومة للنمو العالمي، تؤثر بشكل واضح علىأسعار السلع الأساسية، وتقتطع قسماً كبيراً من فوائض مصدري السلعالأساسية من الأرجنتين والمملكة العربية السعودية.
Synonyme
  • Schaden, Nachteil, Verlust; (Quasisynonyme) Abnahme, Abstrich, Aderlass, Ausbleiben, Ausfall, Defizit, Kürzung, Mangel, Minus, Rückgang, Schädigung, Schmälerung, Schwund, Verlustgeschäft, Verringerung, Wegfall
    تلب ، تضييع ، فُقدان ، خُسران
Synonyme
  • Verlust, Schaden, Minus, Einbruch, Defizit, Konkurs, Pleite, Nachteil, Mangel, Ausfall
Beispiele
  • Das bedeute eine Einbuße von 200 bis 300 Mark pro Schlachttier., Aber es gibt sicherlich Arbeiter und Angestellte, denen die Einbuße zu hoch ist., Ein Berliner Beispiel: Eine alleinstehende Frau, die monatlich rund 7 000 Mark brutto erhält, muß eine Einbuße von 61,84 Mark hinnehmen., Beschäftigungen können auch wegen einer zu großen finanziellen Einbuße unzumutbar sein., Die größte Einbuße hätte Kreuzberg mit einer Kürzung von über 1,1 Million Mark hinzunehmen., Arbeitslosenhilfeempfängern drohen im Schnitt jährlich 432 Mark Einbuße, Das Ausscheiden im Halbfinale bedeutete zudem eine Einbuße von einer Million Mark., Der anerkannte Toxikologe Rolf Iffland von der Kölner Rechtsmedizin: "Der Atemtest würde eine erhebliche Einbuße an Rechtssicherheit bedeuten.", Eine Einbuße in dieser Größenordnung verfügte das Landgericht in Halle für den Sequestor Siegfried Baron von Hohenhau., Erstmals sieht sich die zuwachsgewohnte westdeutsche Wohlstandsgesellschaft dem kalten Faktum massiver Einbuße ausgesetzt.
leftNeighbours
  • eine Einbuße, leichte Einbuße, erhebliche Einbuße, ohne Einbuße, geringfügige Einbuße, einer Einbuße, spürbare Einbuße, empfindliche Einbuße, finanziellen Einbuße, ästhetische Einbuße
rightNeighbours
  • Einbuße von, Einbuße hinnehmen, Einbuße an, Einbuße erlitten, Einbuße erfahre, Einbuße beim
wordforms
  • Einbußen, Einbuße